English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Go the other way

Go the other way translate Russian

224 parallel translation
Turn around. Go the other way, quick.
Нет, развернитесь, езжайте в другую сторону!
Then they go the other way and make a fuss trying to get things from each other.
Потом в обратном порядке и получается полный хаос, где каждый стремиться что-то получить.
Go the other way.
Иди другим путем.
I'll take the other two and go the other way.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
I have an idea. We'll go the other way around.
Подождите, подождите, у меня идея.
Right to left, if you go the other way... you're in trouble.
Закидывай справа налево, а не наоборот. Всё это обязательно?
And I'll go the other way.
А я пойду в противоположную.
So he was fat, and he had two or three tribal girls with him and was eating mangoes and kind of go the other way.
Толстым, с двумя-тремя девушками из племени, пожирающим манго и прочее.
It could go the other way.
Всё может сложиться иначе.
No, go the other way.
- Нет, в другую сторону.
Go the other way.
Поезжай другой дорогой.
Our men are here, let's go the other way. Come on.
Здесь наши люди, пошли поищем другой путь.
Go the other way!
В другую сторону!
- You weren't gonna go the other way?
- Вы не пойдёте другим путём?
and if you turned it around, it would go the other way.
И если бы ты отвернулся, он побежал бы в другую сторону.
The sun rises up everywhere. Although we can't see now, it rose up in other neighborhoods, so what's with the sun that we have to go all the way there to see it?
где мы его не видим.
Ever since I lost the spirit, looks like I'd just as soon go one way as the other.
С тех пор, как я во всем разочаровался, кажется, что не имеет значения, куда идти.
Sneak out the other way and go back to your theatre. I'd better not see you again.
Выходите через черный ход и возвращайтесь в театр.
PETER : Go the other way. [THUDDING]
- Ты - туда.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
You know, you go one way and I'll go the other, right?
Ты уже знаешь что ты отправишься на одной сторону а я на другой, ладно?
Tell Lady Patrizia we'll go on with our search, and that Miss Claudia will get in touch one way or the other.
Скажите синьоре Патриции, что мы продолжаем поиск, и что синьорина Клаудия даст знать каким-нибудь образом.
Now, please, folks. Go around the other way.
Пожалуйста, обходите их.
We have to go around the other way!
Давайте постараемся проехать в объезд!
It's over now. You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
One way or the other, you should go back
Так или иначе, тебе стоит вернуться.
That's the way it is, the devil takes one and lets the other go!
Так происходит иногда : чёрт берёт одну и вместо неё выставляет другую.
Although you are military personnel and Hickam is a military field, you'll still have to go through U.S. Customs, which won't look the other way just because we're both paid by Uncle Sam.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
But when you hear the reason why... you and the Don are gonna understand there was no other way we could go.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Go around the other way!
- Бегите в обход, Ватсон!
- Go back around the other way.
- Обойди с другой стороны.
The earthquake is like a wolf a hungry one that kills everyone who crosses his road. And on the other hand he does nothing to the ones he doesn't see, because they have had the luck not to go his way.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
You'll have to go around the other way.
Вам придется обойти и войти с другого входа.
Get out of the shower, put on my bathrobe go to the other end, come all the way back?
Выйти из душа, одеть халат пройти в другой конец, потом возвращаться обратно?
The other half will go this way.
Другая половина пойдёт в эту сторону.
Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way."
Потом я подумал "Я смогу ее обойти."
It could go just the other way. Disposing of the dead Angels costs a bundle.
да?
You go the other way.
Иди другой дорогой.
I go to drop a buck in the tip jar and just as I'm about to drop it in, he looks the other way.
Я собирался бросить доллар в эту банку и в момент бросания он посмотрел в другую сторону.
Well, what's the other way to go?
А каков другой выход?
If you go one way, you can't go the other.
Если ты пойдешь по одному пути, по другому пойти уже не сможешь.
Go up around the other way... and we'll meet up there. "
Обойди сверху, и там мы встретимся ".
If it were the other way around, he'd go to jail now.
Если бы все было наоборот, то он бы отправился в тюрьму.
If we go down, whatever way you go, we'll go the other.
Если нас собьют, то каким бы путем вы не шли, мы уходим другим.
That same putt... is gonna go one way in the mornin', the other in the afternoon.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
-... and go back the other way.
Поворачиваемся и идем другой дорогой.
We turn around again, very slowly... -... and go back the other way.
Поворачиваемся еще раз, медленно, и идем другой дорогой.
And then, on his way back to the States... ol'One Foot... at that point we were calling him One Foot... had his ship go down... and a shark ate his other foot.
А потом, по дороге в Штаты, корабль Одноногого, тогда мы звали его Одноногий, пошел ко дну и вторую ногу ему откусила акула.
If you follow your thoughts through to conclusion... it'll take us to a place we cannot go... regardless of the way we feel about each other.
Если ты поддашься эмоциям... они заведут нас туда, куда мы не можем пойти... независимо от того, какие чувства мы испытываем друг к другу.
"Don't turn so far into the camera on this shot because you're getting into the light of this other actor" they might say it in a way where they go, " Listen, fool when you're turning, you're ruining everything behind you.
Почему бы тебе и Саймону не поокалачиваться здесь и не присмотреть за ним ради меня? Они говорят, что снег на крыше слишком тяжелый. Они говорят, что потолок обрушится.
Oh, Michelle, if the most beautiful woman in the world acted the way you did, any normal guy would still go running in the other direction.
- Ты не толстая! - Мишель, если первая красавица мира будет вести себя, как ты любой нормальный мужик от неё сбежит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]