English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I doubt

I doubt translate Russian

6,631 parallel translation
I doubt we'll be home until after supper.
К ужину мы вряд ли успеем вернуться.
Well, I doubt she needed one, Buzz.
Ну, я сомневаюсь, что они были ей нужны, Базз
I doubt it.
Сомневаюсь.
Why do I doubt that?
Почему я сомневаюсь в этом?
I doubt that can evict us all, but then I'm not going to sit around to find out.
Я сомневаюсь что ы сможешь истребить нас всех, но я не собираюсь сидеть и ждать чтобы выяснить это.
Now, somehow I doubt that.
Я почему-то сомневаюсь.
I doubt they were after these dresses.
[ГРЭМВТОРОЙ] Сомневаюсь, что им нужны были платья.
I doubt it.
Сомневаюсь
I doubt if you'd find any. And I don't think any of them would be worth it, if that's a comfort.
Да и не стоят они того, если вас это утешит.
Now, if we're lucky, we might be able to get some DNA off of it, but this guy's so good, I doubt we're gonna get that lucky.
Теперь, если нам повезет, мы сможем получить образец ДНК, но этот парень настолько хорош, что в подобное везение верится с трудом.
Although, after what just happened, I doubt there'll be much more of that.
Хотя, после всего что произошло, я сомневаюсь, что из этого получилось бы что-то большее.
We radioed checkpoints at every bridge, tunnel, and pier to keep an eye out, but I doubt she'll make it more than a few blocks.
Мы оповестили КПП на всех мостах, тунелях и пирсах смотреть в оба, хотя, сомневаюсь, что она далеко ушла.
Well, I doubt Earl McGraw ever had to look a culebra in the eye.
Сомневаюсь, что Эрл МакГроу смотрел в глаза кулебрас.
I doubt my lady would try to lay claim to a dead man.
Сомневаюсь, что миледи стала бы лобызаться с покойником.
But I doubt there's anything you don't already know.
Но сомневаюсь, что ты чего-то не знаешь.
Only I doubt you're willing to take it all away.
Вот только я сомневаюсь, что ты на это способен.
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but...
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты — легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но...
I doubt Robin hood will mind if you step on a few toes.
Думаю, Робин Гуд не обидится, если пару раз наступишь ему на ноги.
Melrose and June. I doubt missing Marvin is still at that restaurant, but grab Mike and search that property from top to bottom.
Мелроуз и Джун я сомневаюсь, что Марвин всё ещё в ресторане, но возьмите Майка и проверьте обыщите там всё сверху донизуположи
- Nah... I doubt it.
быть не может.
I doubt it.
Не может быть.
Somehow I doubt that.
Почему-то я в этом сомневаюсь.
But I'm not gonna sit here and help you give A the benefit of the doubt.
Но я не собираюсь сидеть здесь и помочь Э получить презумпцию невиновности
My subconscious, running in the background, making me doubt what I got everyone else to believe in.
Моё подсознание, работает в фоновом режиме, заставляет меня сомневаться в том, во что я заставил поверить всех остальных.
I don't doubt it, T. Boone.
Даже не сомневаюсь, Т. Бун ( прим. американский бизнес магнат ).
I know, without a doubt, that you and I together, a team, is what's best... for us, for the country, for our beautiful children...
Я не сомневаюсь, что ты и я, как команда – лучший вариант для нас, для страны, для наших детей...
Without a doubt I'm in the best shape of my career.
Без сомнения, сейчас я в лучшей форме за всю свою карьеру.
I didn't doubt it.
Я не сомневалась.
I have no doubt Eric Packer had much to offer us, but he could not face the truth about himself.
Я не сомневаюсь, что Эрику Пакеру было что нам предложить, но он не смог справиться с правдой о самом себе.
I have no doubt.
Не сомневаюсь.
Do you doubt my fortitude, young Cormac? No, sir. But... your duties at Windsor may be called upon for a swift return, and I think it most sound that my men and I take the burden of a greater territory whilst you search Castle Ventris and its courts
Нет, сэр, но... ваши обязанности в Виндзоре могут потребовать скорейшего возвращения, и мне кажется, было бы разумно предоставить мне обследовать бОльшую территорию, пока вы отправитесь в замок Вентрис и его окрестности в поисках неуловимого Серафима.
I highly doubt he's gonna start now.
Я сомневаюсь, что он начнет сейчас.
And I gave you the benefit of the doubt, a mistake that I will never make again.
И я поверила тебе на слово, ошибка, которую я никогда не совершу снова.
Your mother said I was wrong to doubt you.
Твоя мать сказала, что я зря в тебе сомневался.
You're such a brilliant engineer, Elliot, and you should never doubt your skills no matter how much pressure I put on you.
Ты блестящий инженер, Эллиот, и ты не должен сомневаться в своих навыках независимо от того, как бы я не давил на тебя.
And if I ever had a doubt about the fact that I belong here, well, it's gone now, okay?
И если у меня и были сомнения насчет того, что я тут делаю, то их уже нет, понятно?
Even if we did catch the guy, you know, I seriously doubt that you're ever gonna see a penny of that money again, love.
Даже если мы поймаем этого парня, я очень сомневаюсь, что ты еще хоть цент увидишь из тех денег.
I doubt it.
Конечно, это ключи от машины,
Then no doubt you will understand why I must disappoint you, Trade Minister.
Тогда вы без сомнений поймете... Почему я не могу помочь вам, министр торговли.
I've no doubt, you could have your pick.
Не сомневаюсь, тебе есть из кого выбрать.
I highly doubt they're gonna make it to wherever it is that they're going.
Я сильно сомневаюсь, что они дотянут до финиша, куда бы они там не собирались.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second.
Несмотря на то, что его лицо было... затемнено, я абсолютно не сомневаюсь.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second.
Несмотря на то, что его лицо было затемнено... у меня сомнений нет.
But I've started to doubt my husband's version of it.
Но я начала сомневаться в версии моего мужа.
And I've started to doubt his ability to carry on in his position.
А также в его способности соблюдать свои обязанности.
But I see a lot of shadows of doubt in this pile of circumstantial crap.
Но я вижу много неяясностей в этой куче обстоятельств
Mike, you once came to me asking me to give you the benefit of the doubt, and I gave it to you.
Майк, однажды ты попросил меня верить тебе, не задавая вопросов, и я согласилась.
After the day you had, I don't doubt it.
После такого денька, это не удивительно.
I don't doubt it, Crane.
Я не сомневаюсь, Крейн.
- I don't doubt that you will.
– Я не сомневаюсь.
I have no doubt she'll be one of the very best in the Bureau.
Уверен, что она будет одной из лучших в Бюро.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]