English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In death

In death translate Russian

5,857 parallel translation
I'm covered in death!
Я покрыта смертью!
- Even in death.
- Даже мёртвый.
Even in death, he was eaten by an unclean animal.
Даже после смерти он был съеден грязным животным.
There is no relation. - No relation? The person who caused the death of 16 people... turns out to be an officer who also lost a criminal in the past.
- Нет связи? упустивший преступника.
[Don't let the death of this 17th victim be in vain.]
Не дайте смерти 17-й жертвы оказаться напрасной
I'm sitting in the death seat.
Я сижу на гибельном месте.
There's fibers in the wounds, so he was stripped after death.
В ранах волокна, значит, его раздели после смерти.
And you won't have to wait long, so he lies upstairs in the shadow of death, and does what you tell him.
Ждать вам осталось недолго, он умирает себе тихонько в своей спальне, и делает все, как вы скажете?
'Cause you go on that Internet, you scare yourself to death. Stay in your bed all night, feeling yourself up, thinking "what if."
Ведь это не ты искал в интернете что-то, что напугает тебя до смерти, а потом всю ночь лежал в кровати и думал
Some drunk snowboarder crashed into me in Sun Valley and Sebastian nearly beat him to death.
В меня врезался пьяный сноубордист в Сан-Валли и Себастьян чуть не избил его до смерти.
Last night at 10 : 32, the third of those dead teenagers was beaten to death in a motel room.
Прошлым вечером 22 : 32 третий подросток был до смерти избит в номере мотеля.
Judging by the quiver in your voice, and the fact that he was willing to freeze to death rather than give you up, I'm guessing that's a meal that would bring our relationship to the next level.
Судя по дрожи в твоём голосе, и тому факту, что он был готов замёрзнуть до смерти, но не выдать тебя, сдаётся мне, что после этой трапезы наши отношения перейдут на новый уровень.
I think that a lot of the grief at Jobs's death was a fear that we had been very comfortable for the last decade in his hands.
¬ от почему мен € не впечатл € ет тво € истори €, ѕап. " ы знал, через что мне приходитс € проходить, и не сделал ровным счетом ничего, и это делает теб € бессовестным трусом.
He was beat to death on the side of the road right in front of Simon.
Его до смерти избили на обочине дороги прямо на глазах у Саймона.
Because our dad is out there genuinely grieving the death of his son, while you're in here worrying about the family's image and topping off on the Botox.
Потому что отец снаружи, искренне оплакивает смерть своего сына, а ты сидишь здесь, трясешься из-за семейного имиджа и красишь помадой свой ботокс.
How is the public faring in the wake of Robert's death?
Как поживает народ после кончины Роберта?
"Every man's death diminishes me For I am involved in Mankind"
"От каждой смерти мне убыток, ибо я - плоть от плоти человечества."
But if this death is the result of something that happened in my county, I can't help but feel some responsibility here.
Но если эта смерть - результат случившегося в моём округе, я не могу не чувствовать ответственность.
Did he admit that he was involved in Will's death?
Он признался, что имеет отношение к смерти Уилла?
It's the part when I was growing up and I saw how my parents were treated, how they had their paychecks stolen from them, how they knew people who had been beaten to death in the fields, and the police never did anything about any of it because they were from Mexico, so they didn't matter.
Моменты из детства, когда я видела, как относились к моим родителям, как у них воровали их зарплаты, об их знакомых, которых забили до смерти на улицах, и бездействии полиции, из-за того, что они были мексиканцами.
She is not dealing with this death in a normal way.
Она не смирилась с этой смертью, как было необходимо.
I need you to fight for me in a duel to the death.
Ты нужна мне, чтобы сражаться за меня на дуэли до смерти
And 10 years later, Philippe's death was less a pain than an absence I had learned to live with, a stupid bastard in a 3-piece suit was destroying me.
И вот, 10 лет спустя, когда боль притупилась, когда я научилась с ней жить, этот мерзавец в дорогом костюме решил меня уничтожить.
Okay, Russell, explain to us how it is that this petty officer you were seen fighting with was found stabbed to death in an alley.
Хорошо, Рассел, объясните нам, как этот старшина, с которым видели, как ты дрался, был найден заколотым до смерти в переулке.
Rigor mortis has set in, so time of death could be anything between 11pm and 3am.
Уже есть трупное окоченение, так что время смерти может быть между 11 вечера и 3 часами ночи.
And also alive, and not crushed and then burned to death in a grain silo.
А ещё живой, не смятый и потом сожжёный до смерти в зернохранилище.
The effect... all of the death and chaos in the Contract's wake as it fulfills its signatory's deepest desires.
Эффект... все смерти и хаос вызываемые Контрактом во время поглощения сокровенных желаний подписавшего.
You could live a long life of science and magic without that death clock ticking away in your brain.
Ты могла бы прожить долгую жизнь, полную науки и магии без этих часиков, что тикают в твоей голове.
We're looking into the death of Henry Graham, and we were hoping that you could fill in the blanks.
We're looking into the death of Henry Graham, and we were hoping that you could fill in the blanks.
She was stabbed to death in her home in December, 2011.
Она была зарезана в своем доме, в декабре 2011,
Florence, release all those who were in the courtroom with us at the time of death.
Флоренс, отпустите всех, кто был с нами в зале суда в момент убийства.
An attempt to fake his own death in order to escape justice.
Попытка инсценировать свою смерть для ухода от правосудия.
Some days, I see so much death, I just think about putting in my 20 and getting out.
Иногда я вижу так много смертей, что хочу сдать значок и закончить со всем этим.
This is the first one that's ended in a death.
Это первое, которое закончилось смертью.
Because Morgan just told me the guy who attacked her in the elevator had a Death Corps tat on his neck.
Потому что Морган мне только что сказала, что у парня, который напал на неё в лифте, была татуировка Корпуса Смерти на шее.
Morgan ID'd senior member of the Death Corps, Jerry Biondi, as her attacker in the elevator.
Морган опознала одного из руководителей Корпуса Смерти, Джерри Бионди, как того, что напал на неё в лифте.
If I take steps to give you immunity, that disrupts the meticulous plan I've carefully thought through and will likely set off alarms that would alert our highly trained assassin enemies and result in our certain and untimely death.
Если я оформлю тебе неприкосновенность, это испортит наш выверенный план, который я прекрасно продумал, это вызовет тревогу у наших прекрасно подготовленных врагов-убийц, что неизбежно приведёт к нашей смерти.
No offense, but just please, ask yourself what is more plausible here, that Kate is being offered in a hostage exchange for a prisoner on death row or that this is just another one of your - -
Без обид, но спроси себя, пожалуйста, что больше похоже на правду - что Кейт взяли в заложницы и хотят обменять на приговорённого к смерти или что это была одна из твоих...
As I understand it, the death of the harbormaster came in connection with your work On this task force.
Насколько я понимаю, смерть начальника порта связана с вашей работой в этой опергруппе.
He received 23 calls from you in the two weeks leading up to his death.
В течение двух недель до убийства вы звонили ему 23 раза.
Aileen Wuornos, put to death in 2002 in Florida.
Айлин Уорнос, казнена в 2002 во Флориде.
"The Lady In Black has left a single red rose " next to the Great Lover's final resting place " each day since his death last August.
Дама в чёрном оставляет одну красную розу на могиле великого любовника ежедневно со дня его смерти в августе.
What I know is that death is the only thing in life that has any meaning.
И знаю, что в жизни смысл имеет лишь смерть.
His death helps her advance her agenda and pit Everyone against targets more political in nature.
Тесси выигрывает от смерти Особи. Его смерть поможет ей продвинуться со своими идеями и натравить "Людей" на цели политического характера.
Her death is a very questionable death, not just in terms of the fact that it was a homicide, but the timing is extremely curious.
- Её смерть вызывает много вопросов. Не столько из-за того факта, что это убийство. Совпадение по времени слишком подозрительное.
60-year-old Robert Durst sits in a Texas jail now charged with the gruesome death of his neighbor two years ago.
- Шестидесятилетний Роберт Дерст находится в техасской тюрьме за жестокое убийство соседа, совершённое два года назад.
"Was there anything that Robert Durst could do " after finding Morris Black dead to... To prevent his death or to change the manner in which he died? " And they...
"Если бы Роберт Дерст нашёл Морриса Блэка мёртвым, мог бы он предотвратить его смерть или как-то изменить её?"
I have the full support of LeMarchal Media behind me, and I can rebut this trash in two hours, since I believe that the events surrounding my son's death have been highly exaggerated.
Я заручилась поддержкой ЛеМаршал Медиа и я могу опровергнуть эту ерунду за пару часов поскольку я верю, что события вокруг смерти моего сына были весьма преувеличены.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
Mostly ends in Sophie's choices, death, or tears.
И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Werther splits us up in there. Within an hour, we,'re both on the brink of death?
Вертер разделил нас, и мы оба оказались на грани смерти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]