English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In the face

In the face translate Russian

5,817 parallel translation
In the face of the psychic mutilations that he encounters in life and that he must fight, man carries with him the marks of his inner battles.
Человеку постоянные наносятся душевные увечья, которым он пытается противостоять. Но вся эта внутренняя борьба не может на нем не отражаться.
You're about to get a brick in the face. I know how to drink absinthe, man.
- Я умею пить абсент, чувак.
I talk to them six hours a day until I'm blue in the face.
Я - шесть часов в день!
Please join me as I show Allen a sign of our appreciation for his heroic bravery in the face of hostility by giving him a key to the Circle City.
Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне в выражении Аллену знака нашего признания его героической смелости перед лицом врага. Я вручаю ему ключ от Сёркл Сити.
I came to punch you in the face.
Я пришла, чтобы тебе морду набить.
You think after he shot himself in the face, he ejected the shell, picked it up off the ground, and put it back in the gun?
Ты считаешь, что после того, как выстрелил себе в лицо, он отбросил гильзу, подобрал ее с земли, и вставил обратно в ружье?
I don't think you're bound by doctor-patient privilege in the face of a violent act like this.
Не думаю, что ты связана врачебной тайной, подвергаясь подобному насилию.
I'd shoot you in the face and shoot myself in the heart.
Я бы выстрелила тебе в лицо, а себе в сердце. Боже мой.
Well, then shoot me in the head, not in the face.
Ну тогда стреляй в голову, а не в лицо.
I commend you gentlemen for working together on an action plan in the face of our current economic crisis.
Я рекомендую вам, джентльмены, разработать совместный план действий по предотвращению сложившегося на сегодняшний день экономического кризиса.
There's no crime in being ill, it's not high treason, it's not a capital offence, it's not desertion in the face of the enemy.
Болезнь - это не преступление и не государственная измена, не правонарушение и не дезертирство перед лицом врага.
Ms. Archer looks like a mule kicked her in the face.
Мисс Арчер похожа на мула, которому дали по морде.
Oh, hey, let's make it punch itself in the face!
О, эй, давай заставим его ударить себя по лицу!
Sex is confusing, so you need to stare it in the face, and you need to say, "That is stupid."
Секс сбивает с толку, так что ты должен смотреть прямо и говорить : "Как глупо".
Due to the particularly heinous nature of the crime... The victim was shot in the face at close range... We request a bail amount of $ 10 million.
Учитывая особую тяжесть совершённого преступления - - жертва была расстреляна в лицо с близкого расстояния - - мы требуем установить залог в 10 миллионов долларов.
- and punch him in the face.
- и слегка не подправить ему лицо.
Look, I... There's another option here staring us in the face.
Послушай, есть и другой вариант, вполне очевидный.
Dearly beloved, we are gathered together here in the presence of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
- Возлюбленные братья и сестры, мы собрались здесь перед лицом Господа и всех присутствующих, чтобы соединить этих мужчину и женщину священными узами брака.
I looked death in the face today.
Я смотрел смерти в лицо сегодня.
Maybe I've had enough of... prat-falls and custard pies in the face!
Может, мне опостылели... пинки под зад и торты в лицо!
Perhaps he couldn't look death in the face?
Возможно, он не смог посмотреть смерти в лицо?
They're preternaturally built to bolt in the face of commitment.
Бегство у них в крови, когда дело доходит до обязательств.
You're like the back of a horse in a two-person horse costume with Gina just farting in your face all day long.
Ты как зад лошади в костюме лошади для двоих человек с Джиной, пердящей прямо тебе в лицо весь день.
Margaret, I gotta ask you, how the fuck do you face yourself in the mirror each morning?
Маргарет, я должен спросить : как ты, блядь, умудряешься смотреть на себя в зеркало каждое утро?
I said that to your face the first day I walked in here as president.
Я сказала это тебе в первый день, когда вошел сюда в качестве президента.
Oh, I think you should shut the fuck up before I punch you in your face.
- А по-моему пора тебе начистить рыло.
Wait, why would you shoot me in the face?
Погоди, а почему бы ты выстрелила мне в лицо?
And I had my face held down in that dirt by the kings of dirt and now they're still there, ruling over dirt and I got out.
И меня окунали лицом в грязь короли грязи и они всё ещё там, управляют грязью, а я выбрался.
I say we all take the grifting class together, have a great time, and rub it in Jeff's face!
Я говорю, что мы все возьмем этот класс, хорошо проведём время, а потом ткнём этим Джеффу в лицо!
The tech industry in the 90s, this face, this voice, they're either gonna help you or hold you back.
Техническая индустрия 90ых, это лицо, этот голос, они либо помогут тебе, либо удержат на месте.
We're at the federal courthouse in New York City, where Dr. Arthur Strauss, the man the FBI claims is the mentor to Joe Carroll, will face a jury on charges of kidnapping, false imprisonment, and attempted murder.
Мы находимся возле здания федерального суда в Нью-Йорке, где доктор Артур Штраусс, человек, который по мнению ФБР, является наставником Спасибо, Джим. Джо Кэрролла, окажется перед судом присяжных по обвинению в похищении, незаконном лишении свободы и покушении на убийство.
You know, the look on your face right now makes what happened to me in court today almost worth it.
Знаешь, сейчас один взгляд на твое лицо практически стоит того, что я пережил сегодня в суде.
You think I like the fact that my wedding just blew up in my face?
Думаешь, мне нравится, что моя свадьба полетела к чертям?
Your board straight out, face in the water.
Доска на вытянутых руках, лицо в воде.
Or how I want to build his brand, make him a fixture in the community. Be the face of the franchise.
Как собираюсь построить его бренд, укрепить его позиции, сделать его лицом франшизы.
Came in the house with a gun, put it in my face, and pistol-whipped me.
Зашли со стволом, приставили к лицу, и избили меня.
Also, the car Annika Johnson drove to the motel last night, it's registered to the girl floating face-down in the tidal marsh.
Также, автомобиль Анника Джонсон заехал в мотель вчера вечером, он зарегистрирован на девушку плавая лицом вниз в приливные болота.
We are stumbling towards the precipice, we're racing towards it, willingly, with a smile on our face and a dolly's hand in ours!
Мы спотыкаемся у обрыва, мы мчимся туда охотно, с улыбкой на лице и куклой под руку!
Hey, Family Guy, you're lucky I got a manicotti in the oven, or I'd bash your face into a bolognese.
Хэй, Гриффины, ваше счастье, что у меня Мэникотти в духовке а то бы я ударил вас лицом в соус болоньезе.
Uh, junkie, a woman my mom's age... she OD'd, was in her house for about a week, and the cat ate her face.
Наркоманка, ровесница моей мамы, скончалась от передоза и пролежала у себя дома неделю, за это время кошка объела ей лицо.
God, I wish you could have seen his smug little face in the parking garage.
Боже, хотела бы я, чтобы ты видел его самодовольную рожу на парковке.
For heaven's sake, Bill, you're the one asking a favor from Fitzhugh, then you spit in the man's face? !
- Господи, Билл, ты просишь Фитцхью об одолжении, зачем плевать ему в лицо?
Answering the hate mail is not the most lucrative job in the world, but let's face it, you sitting at home all day with our sweet but screaming kids is never gonna work.
Отвечать на письма не самое прибыльное дело. Но ведь ты дома целый день. Устаешь от возни с детьми.
The guy got all up in Diego's face.
Один мужчина "наехал" на Диего.
We, the citizens of the Republic of Texas, have taken Carlos Ochoa into custody so that he can face justice in Texas for the murder of State Trooper Roger...
Мы, граждане республики Техас, взяли под стражу Карлоса Очоа, чтобы он предстал перед судом Техаса за убийство патрульного Роджера...
After my dad basically slammed the door in my face?
После того как отец хлопнул дверью у меня перед носом.
She just wants to rub the breakup in his face.
Она просто хочет рассмеяться ему в лицо из-за его расставания.
That's what I did, or tried to, by, uh... shutting the door in my daughter's face.
Это я и сделала, или попыталась сделать, не пустив родную дочь на порог.
♪ I was lost in the dark ♪ ♪ Now this light's in my face ♪ ♪ Say good-bye to my broken heart ♪
- * я был потерян в темноте теперь этот свет в моем лице... * попрощайся чтобы мое разбитое сердце.
I put out a lead to the entire field on dentists, doctors, so if anyone remotely matching this woman's description goes in for an injury to the face or the jaw, we'll get an alert.
Я оповестил стоматологов, врачей, так что, если кто-то похожий по описанию придёт с травмами головы и сломанной челюстью, нам сообщат.
And when it's over, when we've corrected that error in Germany right off the face of the earth... then we're all going home where we belong, secure in the knowledge that we did the right thing.
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]