It goes away translate Russian
304 parallel translation
And I like him to see that before it goes away.
- Не помешает и тебе немного подумать - Я слишком много говорю?
Then it goes away. My husband is used to it.
Мой муж уже к этому привык.
Well, let's see if it goes away
Ладно, подождём, пока пройдёт...
I hope it goes away when James comes. That's all right.
Надеюсь, она пройдёт, когда придёт Джеймс.
"we lay on our mat with our mother's headscarf on our face and wait until it goes away".
"Мы ложимся на свои циновки, накрываем лица материнскими платками и ждём, пока она не уйдёт"
- It takes about 12 hours, then it goes away.
Понадобится 12 часов что бы прошло.
There is an enormous confusion. Evie talked with the Inglethorp and it goes away.
Иви повздорила с Инглторпом.
It goes away.
Она уезжает.
While seeing which Sir Reuben is killed, it goes away.
Увидев, что сэр Рубен мертв, он убегает.
See how quick it goes away?
Видишь, как быстро исчезло?
If you cut it with peppermint schnapps, it goes away...
И быстро выходит, если разбавить её мятным ликёром...
Oh, it goes away, but it always comes back, especially at this time of year.
- Всё проходит, а потом опять. Особенно, в это время года.
Love is the saddest thing when it goes away, as a song by Jobim goes.
"Когда любовь кончается, печальней чувства нет",... как поётся в песне.
You get this rush of feelings, but it goes away.
Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт.
But when you have a gift, you can't just hide in a hole and hope it goes away.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
It goes away so bad, it's like it was never there to begin with.
Исчезают так, как будто их никогда и не было.
Just like that, it goes away.
Вот так вот всё и проходит.
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
Pour it in right away. Otherwise, it goes sour.
Полейте, иначе они станут кислыми.
Perhaps we could run away, if it goes well.
Ты сможешь навсегда освободиться, если сделаешь это
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
А скоро он бросает, пакует чемоданы, уезжает куда-нибудь.
Close your eyes and it goes away
- Закрой глаза и все пройдет.
It sounds like that word never goes away from your mouth!
Одни красавчики на уме!
It all goes away.
И все становится замечательно.
It goes to my late father who frightened the enemy away.
В этом заслуга моего отца, который отпугнул врага.
- With such pace we should evidently be late to Mangal The train goes tomorrow at 15 : 00, it won't wait for us Misha would go away and we should lose our money... ... More appropriately Tania's.
- С такими темпами мы обязательно опоздаем в Мангал Поезд уходит завтра в 15 : 00, он нас ждать не будет Миша уедет и тогда плакали наши денежки Вернее Танины.
Away it goes!
... идет далеко...
- He said already to you, Nancy, she goes away and it finished. - As for the Lily...
Поговорим о Лили.
- She goes away and it finished.
Она съезжает от нас.
And then it just goes away, really quickly.
- Да. И этот момент исчезает.
It'll go away as the wall goes higher.
Звуки затихают по мере того, как стена становится выше.
It usually goes away after a few seconds.
Через несколько секунд это обычно проходит.
It never goes away.
От него не отмыться.
It never goes away.
От него уже никогда не отмыться.
You pull any of your crazy shit with us, you flash a piece out on the lanes, I'll take it away from you and stick it up your ass and pull the fucking trigger till it goes click.
≈ сли снова выкинешь какую-нибудь хуйню, вытащишь ствол посреди игры, € его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл € дь, не кончатс €.
If something comes at me, I'll just pull the trigger'til it goes away. You know how to use that? Yeah.
Вы умеете им пользоваться?
We just need to lock the doors, call in sick and just stay in our own bedrooms until it just goes away.
Нам надо просто запереться, взять отгул и оставаться в спальнях, пока это не кончилось.
I'm not saying it goes away- -
Я не могу сказать, что все забывается- -
It just... goes away.
Он ускользает.
The minute Precrime goes national, they are going to take it away.
Как только Программа Предпреступлений станет национальной, у нас ее отнимут.
Make it got away, or the document goes public.
Снимите обвинения или документ передадут прессе.
It goes with the job, do you know what I mean? When I signed my life away on that dotted line, I fucking meant it!
Когда я вступил в войска, я сам подписал себе приговор!
Pop it in the valve, pump away, up it goes, then slip it back in there and boom!
Вставляешь его вот сюда и качаешь, качаешь, а потом просто берешь и прячешь.
And... there's this impact... and you know something terrible... has happened to that dog... but it walks away... and it doesn't seem to even realize the implications...'cause it just goes on.
Вы видите этот страшный удар, и понимаете, что с этой собакой должно произойти что-то ужасное,.. ... но она продолжает бежать. Кажется, она сама не понимает, что с ней такое,..
AND IF THEY TAKE IT AWAY, THERE GOES MY SHARE OF OUR MONTHLY INCOME.
Если её отберут, мы лишимся моей части нашего месячного дохода.
Avoiding it and hoping the problem goes away isn't dealing with it.
Избегать проблему и надеятся, что она пройдет сама – не выход.
You sprinkle a little money on it and hope the problem goes away.
Разбросил немножко денег – и надеешься, что проблемы исчезнут.
And when the camera goes in really close, you won't get away with it.
и когда камера приближается, все будет заметно.
So, what, it just goes away?
- Это пройдёт само?
You tell me where my stuff is and it all goes away.
Скажи мне где мотоциклы и всё будет в порядке.
You know, but then it just goes away from what the purpose - or at least what I see the purpose being today, which is show up with what you...
В таком случае, мы просто уходим от цели, от той цели, которую лично я себе представляю. А вы просто...