English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Away party

Away party translate Russian

230 parallel translation
It's funny how I keep thinking back to that going-away party.
Смешно, что я все вспоминаю как меня провожали.
Nothing. Blackhearts gave me a Little going-away party.
- Ничего, меня исключили из банды "Чёрное сердце".
Throw someone a going-away party.
Отправлю кое-кого на тот свет.
- Corinne's going-away party for Kevin.
- Корин устроила проводы Кевину.
A week later, Miranda threw Jeremy a going-away party.
Через неделю Миранда устроила Джереми прощальную вечеринку.
And it's a going-away party.
И это прощальная вечеринка.
Pacey's going-away party.
Прощальная вечеринка Пейси.
Let's put it this way. Her parents are throwing a going-away party for her as we speak.
Пока мы разговариваем, её родители устраивают ей проводы.
- A big, big going away party.
Большую вечеринку на прощание
Going-away party, right?
Да.
No, it's more of a going-away party.
Нет, это будет прощальная вечеринка.
Yeah, yeah, well, a going-away party actually.
Да, ну, прощальная вечеринка вообще-то.
Why, Van, you've taken her away from a party.
О, Ван, ты сорвал ее с какой-то вечеринки.
Captain Pringle, you're to stay away from that certain party, off limits.
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы. Вы поняли?
After all, he came to the Whitson dinner party because he couldn't keep away from me.
Он пришел на вечер к Уитсонам, потому что не мог быть без меня.
Keep away from the Lord's party.
Уходите, не беспокойте гостей князя.
He's just come back from Russia after several years away, and now he's been named to the Party's Regional Committee.
После многолетнего отсутствия в стране вернулся из России.
- This is a private party. Please go away.
- Это закрытая вечеринка, уходите.
Will you girls go away and form your own party?
Почему бы вам не устроить свою вечеринку?
I took some away, to humor you, Party people.
Вот убавила, чтобы вас, партийных, уважить.
The Party's 20th Congress has taken certain decisions, people came to work here, and you turn away from them.
ХХ съезд партии вынес определенные решения, люди приехали к вам, а вы к ним спиной.
He wouldn't wait for a rescue party so how does he plan to get away?
Наверняка он не собирается дожидаться спасательной экспедиции. Так как же он собирается улизнуть отсюда?
Doctor, please lead your party away.
Доктор, пожалуйста, уводите свою компанию.
- Yeah? Bob and Leo got stuck at another party, dear, but they'll be over right away. Oh, fine.
Боб и Лео задерживаются на другой вечеринке, дорогая, но они скоро подъедут.
And you, Titarenko, will get a mission from the Party right away.
Ну а вам, капитан Титаренко, сразу же партийное поручение.
If we don't all stick together under the protection of the Party, we'll never manage to do away with the cronyism of the Mafia.
Но если мы не будем бороться все вместе под руководством нашей партии, мы никогда не справимся с мафией и с теми, кого она защищает.
No, it was my fault for going away fall in the same party immediately after lunch, bring them back here and keep them here till the job's done.
Я сам виноват, что ушёл... Соберите ту же команду сразу после обеда, приведите сюда и не отпускайте, пока работа не будет сделана.
This isn't your kind of party at all you ought not to be here you ought to go away, you know to the Old Hundredth or some lugubrious dance in Belgrave Square.
Этот вечер не для таких, как вы, и вам здесь нечего делать. Вы должны убраться отсюда вон, мой милый, и пойти в "Старую сотню" или на какой-нибудь погребальный бал на Белгрейв-сквер.
During the party, like a candle I wasted away.
Я свеча, я сгорел на пиру.
Look, I know it isn't polite for a stranger to take over a party, but you really must get away from here.
Слушайте, я знаю, что постороннему неприлично лезть в чужие дела, но вы действительно должны немедленно уйти отсюда.
The Party wants you to believe we are at war... so as to channel your aggressions away from their rightful target... the Party.
Партия стремиться к нашей вере в её существование... для того, чтобы отвлечь вас от своей основной цели... Партия.
Now he is prepared to fly away like a butterfly to the world stage. Ladies and Gentlemen... come onto the floor for the dance party
Как вы знайте, мастер Ирука использует бабочек как основу... Дамы и господа... танцуйте!
Tonight, while their parents party... they'll be dreaming away... in their safe cribs... their soft beds... and we'll snatch them... carry them into the sewer... and toss them into a deep, dark, watery grave.
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Once, I ran out of a dinner party just to get away.
Однажды мне пришлось сбежать с приема, чтобы только не слышать его.
You meet a proctologist at a party, don't walk away.
Встретишь проктолога на вечеринке, не уходи далеко.
That I was going to a party after school... but I didn't write that the party was 300 miles away.
Что я иду на школьный вечер, но не уточнила, что этот школьный вечер будет за пятьсот километров от дома.
Have you ever had a party at your house, Barbara when your parents were away?
Ты когда-нибудь приглашала к себе друзей, Барбара когда твоих родителей не было?
I just need you to stay away from the party, all right?
Мне просто нужно, чтобы ты туда не ходил, ладно?
Promise me you'll stay away from that party tonight.
Обещай мне, что ты не пойдешь туда сегодня.
Now, Molly, as you are far and away the prettiest girl of the party,
Молли, ты сегодня самая красивая девушка на вечере, тебя будут осаждать.
Then we danced the night away at every club in the U District before finding ourselves at an after-party at Kit's friend, Massimo's place.
Потом всю ночь танцевали в каждом клубе в университетском городке а потом обнаружили, что находимся на вечеринке в квартире у Массимо, друга Кит.
He wandered away from the party to a railway line and he was hit by an Intercity train.
Затем он ушёл оттуда в сторону железной дороги и попал под поезд.
I thought you didn't open your presents... because you ran away from your own party... because your best friend told everyone... that you said you were adopted.
Я думал, ты не смогла открыть подарки... потому что убежала со своего дня рождения... из-за того, что твой лучший друг рассказал всем, что ты говорила, что тебя удочерили.
If I'm away too long, Nell will probably send out a search party.
А то если меня долго не будет – Нэлл вышлет поисковые группы.
Remember, we're going to a party just a few blocks away, so we'll walk.
Мы же идем на вечеринку всего в нескольких кварталах отсюда.
EVERY TIME SOME - THING BIG HAPPENS, MY MOVING AWAY, YOUR FUCKING 30th BIRTHDAY PARTY, YOU PULL THE ELUSIVE BRIAN KINNEY BIT AND BAIL.
Каждый раз, когда происходит что-то важное – мой отъезд, твоё ёбаное тридцатилетие, - ты извлекаешь на свет неуловимого Брайана Кинни и сваливаешь.
With his party's convention just weeks away, the senator was considered their most likely choice for second spot on the presidential ticket.
После его согласия неделю назад, ДЫМ И ЗЕРКАЛА сенатора рассматривали как наиболее вероятного кандидата на президентское кресло.
But party away, Mussa. I'm with you in spirit, not in bottle.
В душе я с тобой, но без стакана.
You know, get everybody out, away from business, away from their spouses, away from stuffy cocktail-party music and floral arrangements.
Вы знаете, вывозите всех, подальше от бизнеса, подальше от их супругов, подальше от старомодных коктейль-вечеринок, музыки и цветочных букетов.
We hadn't seen them since our wedding. They had organised a party at their place, 30 km away from Paris.
Что ж, это было полтора года назад, у друзей, с которыми мы не виделись со дня нашей свадьбы.
Do you think Mr. Froggy would mind... if I took you away from the party for a minute?
Он не будет возражать, если я немного отвлеку тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]