English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Never say that

Never say that translate Russian

978 parallel translation
You must never say that to my face.
Никогда так больше не говори.
You never say that you love me, Juan.
Хуан, ты никогда не говоришь, что любишь меня!
I'll never say that again.
Я больше так не буду.
- I never say that.
- Я никогда этого не говорил.
- No, I never say that either.
- Нет, я и этого никогда не говорил.
Never say that name again, understand?
Никогда не произноси это имя, понятно?
Never say that. Definitely not.
Мне об этом приятель рассказал.
By the way, boys, if any of you become missionaries, never say that to a cannibal.
Кстати, мальчики, если кто-то из вас станет миссионером, не говорите об этом каннибалам.
Say, if you'll do that, I'll never leave the house.
≈ сли так, € больше не выйду из дома.
You'll never know how much I've wanted to hear you say that.
Ты не представляешь, как я хотела услышать эти слова.
- l will say that for Jerry, he's never dull.
- Да уж, с Джерри не соскучишься.
I've had lots of colds, and I always got over'em all right before. And I never had to say... that number.
Я бывало простывал, и прежде всегда выздоравливал, и ни разу не пришлось называть это число.
May I say that it's never seemed more lovely to me than at this moment.
Я не видел её прекрасней, чем в это мгновенье.
You say that's why you've never married?
И поэтому ты не хочешь жениться?
Better late than never, that's what I always say.
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю.
Say, I wonder why I never thought of that.
Кстати, странно, почему я раньше не подумал об этом.
That's the spirit. Never say die.
- Молодец, забудь о смерти.
That was a fool thing to say. You never rode bareback before in your life.
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
I suppose it never occurred to you that someone could say a thing and mean it.
Ты никогда не удосуживалась держать свое слово.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
You should never say a thing like that.
- Ты никогда не должен говорить такие вещи.
I never thought I'd live to hear myself say that, but...
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но...
English ingenuity, never say die, all that sort of thing.
јнглийска € находчивость - никогда не сдавайс €.
All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back.
Всё, что тебе нужно сказать, - это что Ирен ушла погулять и не вернулась.
If you can prove to me that he isn't hiding, not anywhere, then I promise I'll never say anything again.
Если вы сможете доказать мне, что он нигде не прячется, тогда я пообещаю никогда больше об этом не говорить.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
I suppose you'll Say you supported a large family all by yourself and that Ma never had to go out and work.
Ей пришлось. Я один не могу поддерживать всю семью целиком. Ты можешь возразить мне, что никогда не заставлял мать работать.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
First of all I want to say that I have never ratted on anyone.
Никогда не стучал и никого не сдавал.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river.
Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель
Please, sir, I promise never to say a thing like that anymore.
Пожалуйста, сэр. Я обещаю больше не говорить ничего подобного.
They say he's never seen his bride. That he doesn't even know what she looks like.
И не знает, на кого она похожа.
Do not say never to me like that, Diana.
Не говори больше никогда со мной в таком духе, Диана.
Never mind. - Uh, Mr. Curson, I wouldn't say that.
- Я бы этого не сказала.
I mark the time when you were much against the king and never feared to say so. In truth, there is much in this king that does offend me.
Когда-то вы были в оппозиции королю.
I've never had anyone say things like that to me.
Никто и никогда не говорил мне подобные вещи.
I was going to say that I love my wife and have never desired her more... but I'm so attracted to you that I don't know if I can resist.
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
Say that I wish he never find more cause To change a master Dispatch!
скажи, что я желаю, ему причин уж больше не иметь менять своих властителей.
Right away, I said that you would never say you had a buyer unless you had a buyer.
Я сказала, что раз ты обещал найти покупателя, значит, найдёшь.
I almost never wrote him... just a few postcards to say I was fine, and that Antonio and I sent our love.
Я почти никогда ему не писала... Только несколько открыток, чтобы сказать, что со мной всё в порядке и что мы с Антонио шлем ему свою любовь.
Marie Pasquier, I have to say that I never quite understood why a woman would want to become an aviator.
Мари Паскье... Должен сказать, я никогда не понимал, с чего бы вдруг женщине идти в авиацию.
Hell, I raised that boy since he was the size of a pissant and I'll say right now he never learned to read and write.
Черт, я растила этого мальчика с тех пор как он был размером с муравья... и так вам скажу, он не научился читать и писать.
I say that he's never been to Spain.
А я говорю - он никогда не был в Испании.
Never say something like that again.
Никогда больше не говори ничего подобного.
I thank God that never again shall I have to say,
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
I never understand that. I mean, it's all right if you're a teenager, you know, you've never had it before, you know, and you say, "What is this all about?"
Никогда этого не понимал. думаешь : " Что же это все такое?
You try to get the cookie from the child, which is also a contest. "Here, let me have it." l've tried to take things away from grown people, I've never had them say, " Will you let me have... Give me that thing.
а это тоже испытание. хватит...
I can never say to him... the only thing he ever wanted me to say, that I loved him.
Никогда не смогу сказать ему,... что я его люблю. Почему я никогда не говорила ему этого?
- Whatever you say, Father. - Fee, she's your daughter. It's as if you never remember that.
Пусть она посмотрит мир и найдет себе хорошего мужа,... который подарит ей детей и ее собственный дом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]