English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Party

Party translate Russian

39,143 parallel translation
In all likelihood, Zack is the responsible party, and he is in custody.
Скорее всего, Зак – ответственное лицо, а он под стражей.
"Commonwealth Day Tea Party" in the community centre?
"чаепитии в честь Дня Содружества" в общественном центре?
They're for my surprise party.
Они для моей вечеринки-сюрприза.
Bones, you do realize you're not supposed to plan your own surprise party?
Кости, ты хоть понимаешь, что не должна планировать свою вечеринку-сюрприз?
No, my party has a strict "no gift" policy.
Нет, у моей вечеринки строгое правило – никаких подарков.
Oh, it's almost as mysterious as Dr. B's birthday party.
Почти также загадочно, как вечеринка в честь дня рождения доктора Би.
This is a local teen party spot.
Здесь ошиваются местные подростки.
I am simply focused on planning my party.
Я просто сосредоточена на планировании своей вечеринки.
My party doesn't start for another seven hours.
Моя вечеринка только через 7 часов.
Perhaps, but I don't have time for such petty emotions, between my work and planning my surprise party.
Наверно, но у меня нет времени на такие мелочи, разрываясь между работой и организацией вечеринки-сюрприза.
Thank you all for coming to my party and for your ardent curiosity, which made keeping the surprise all the more enjoyable.
Спасибо всем, что пришли на мою вечеринку и за ваше горячее любопытство, что сделало сюрприз ещё более приятным.
This party is not only for me, it's a celebration of all of my friends and family.
Эта вечеринка не только для меня, этот праздник для всех моих друзей и семьи.
Hey, Fitzherbert, I need to get this done before the coronation, so do you mind throwing your pity party someplace else?
Так, Фицерберт, мне надо закончить это до коронации, так что дуй жалеть себя в другое место.
The party's upstairs.
Вечеринка выше.
It's impolite to leave in the middle of a party.
Невежливо уходить посреди праздника.
Turns out the party at Max Rager tonight is a lock-in.
- ( мэйджор ) Оказалось, что корпоратив в "Полном улёте" проходит под замком.
A party could be the perfect opportunity to break in and save them.
- ( лив ) Тусовка может стать отличным шансом проскользнуть в подвал. A party could
We used the party as a cover to check it out and we found the Chaos Killer victims.
Мы воспользовались корпоративом, проверили и нашли их внизу.
And I was working the door at the Max Rager party the night of the massacre.
И я охранял ворота на корпоративе "Полного улёта" в ночь резни.
Well, I'm so sorry Dad couldn't be here for your lesbian coming out party.
 Жаль, что отец не смог быть  на твоём лесбийском вечере откровений.
- Er, Sophia's leaving party.
- Прощальная вечеринка Софии.
Wish I'd stayed there last night, let Gemma go to the party.
Надо было мне там остаться, позволить Джемме пойти на вечеринку.
I was in The Anchor all night for Sophia's party.
Я была в Анкоре на вечеринке Софии всю ночь.
Yeah, you'd have thought she'd want to be at your retirement party.
А вы не думали, что ей хотелось бы прийти на вашу прощальную вечеринку.
You see that lot, all going off to Sophia's party, and then nothing.
Такая толпа ушла на вечеринку Софии, а потом ничего.
You left that party early, and you were in control of that camera that was tampered with to conceal evidence.
Вы рано ушли с вечеринки, это ваша камера, в которой покопались, чтобы скрыть улики.
He got really drunk at my birthday party the other night and told Meggy.
Он напился на моем дне рождения недавно и рассказал Мегги.
Yeah. I was late to the party, too.
Да, я тоже опоздал на вечеринку.
Not... that it's a party.
Хотя это не вечеринка.
Celestine's 13th birthday party.
На 13-летие Селестин.
Okay, ti chou, let them get to their party.
Ладно, мы не будем вас задерживать.
I don't think it's that kind of a party, but I like your style.
Не думаю, что это тот тип вечеринки, но ход твоих мыслей мне нравится.
_ Each day ends with another Mayhem Party at the finish line to celebrate the winners.
В конце каждого дня огромная вечеринка на которой мы чествуем победителей.
So buckle up, pal,'cause the last one to this party tonight is a dead man.
Пристегнись, дружок, последний приехавший на вечеринку - труп.
Well, as we know, New Mexico is one-party consent, So chuck had a right to make the recording.
Ну, как мы знаем, в Нью-Мексико действует принцип одностороннего согласия, так что Чак имел право производить запись.
But I haven't decided yet, so don't get too excited about throwing me a going away party.
Но я ещё не решила, поэтому не слишком радуйся, чтобы устраивать прощальную вечеринку.
At Max's party, she said I have to find Madzie.
На вечеринке Макса она сказала, что я должна найти Мэдзи.
I was there at the party.
Я была на той вечеринке.
After what happened at your brother's party, perhaps I should recommend you for a psych evaluation.
После того, что случилось на вечеринке твоего брата, пожалуй, я порекомендую тебе пройти психологическую оценку.
Which is why I'm gonna tell everyone - What party?
И поэтому, я приглашу всех на вечеринку.
- The party that we're gonna throw for Laurel tomorrow night.
- Какую вечеринку? - Нашу вечеринку в честь Лорел завтра вечером.
I guess spontaneous resurrection is as good as any reason for a party.
Полагаю, внезапное воскрешение из мертвых такой же хороший повод для вечеринки, как и другие.
That, what, you took from the party?
Те, которые ты взяла во время вечеринки?
If by party, you mean my to collect her DNA, then, yes, you
А, ну если под вечеринкой ты подразумеваешь мою блестящую уловку, чтобы собрать образцы ее ДНК, то да, все верно.
I mean, ever since the party, you been off.
Ну с тех пор, как ты побывал на той вечеринке, ты немного отстранён.
When the Soviet union was dissolved, many thought that, uh, capitalist opportunities will give rise to a more stronger, a more united Russian people, but many powerful men of the KGB, Communist Party, the Komsolmol,
Когда распался Советский союз, многие считали, что возможности капитализма создадут более сильный, более единый народ России, но многие влиятельные люди из КГБ, Коммунистической партии,
Didn't know we were having a party.
Не знала, что у нас вечеринка.
I told you a surprise party wasn't a good idea.
Я же сказал, что вечеринка-сюрприз не самая лучшая идея.
Not if you ever want to have a dinner party for the living.
Нет, если решишь устраивать обеды тут.
We make a big party for you.
Мы устроим тебе праздник!
Let's get this party started.
Да начнется вечеринка!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]