Side by side translate Russian
2,722 parallel translation
The biggest moment in our lives we were side by side, Yet we can't agree upon the location.
Мы встретили величайший миг в нашей жизни плечом к плечу, и не можем договориться, где именно это было.
Then the south side, by the dumpsters.
Тогда с южной стороны через мусорные контейнеры.
I will stand by your side no matter what.
Несмотря ни на что, я буду на твоей стороне.
Two days ago, on the far side of my route, I got mugged by a couple of guys.
Два дня назад, на противоположной стороне моего маршрута, меня ограбило несколько парней.
- Okay, I'm sorry, but I don't care if Mr. Etheridge's property line may extend by 5 feet at the side.
- Ладно, мне жаль - Но мне плевать если личная территория мистера Эзриджа будет находится на расстоянии 5 футов от меня
I was drinking with my brother Aiden, and then I woke up in a ditch. By the side of route 4.
Я выпивал с моим братом Эйденом, а потом проснулся в канаве.
No one can hurt you while you're by my side.
Никто не тронеттебя, пока тьi со мной.
♪ Don't be scared ♪ ♪ I'll by your side, till the end of our lives ~ ♪
И будет так до конца Жизней наших.
♫ You are by my side now ♫
Со мной... просто рядом будь всегда...
♫ By my side, you, ♫ ♫ Your aura, ♫ ♫ is a burden. ♫
И улыбка твоя из головы не идет никак.
And out on the campaign trail, at every step of the way, the first lady will be by my side.
И на протяжении всей кампании, на каждом шагу Первая леди будет со мной.
And believe me, I mean by my side.
И говоря это, я имею в виду буквально со мной.
I think I can still win this thing, and I want you by my side when I do.
Мне кажется, я все еще могу выиграть, и я хочу, чтоб вы были со мной, когда это произойдет.
I wondered why I still kept you by my side when the calculations are all wrong. And it was because I like you.
когда все расчеты против. что ты нравишься мне.
Today, I will stay by your side because I enjoy it
потому что мне это нравится.
And how to live when you weren't taught to kill and you've also never learned to glance at yourself from the other side of the room with the indifference of a passer-by?
И как жить, когда тебя не научили убивать и ты также никогда не научился смотреть на себя с другой стороны комнаты с непредвзятостью прохожего?
The subject is closed. The victim was struck by a side-arm motion.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
I might find the courage if the lovely Borquita was by my side.
Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом.
You do realize that by destroying the other side that you are personally moving heaven and earth to be together?
Ты думаешь, что разрушив другую сторону что ты своими стараниями заставляешь небеса и небо быть рядом?
You come runnin'down here with some easy rider woman by your side.
Ты прибегаешь сюда с какой-то легкомысленной девчонкой под мышкой.
I would happily build a tree house and spend the rest of my days dodging poison arrows and lost boys, as long as I had you by my side.
Я бы с радостью построила домик на дереве и провела остаток своих дней, уворачиваясь от отравленных стрел и потерянных мальчиков, лишь бы ты был со мной рядом.
Ward did an amazing thing, yes, but it wasn't Ward by my side in that lab, searching for a cure.
Ворд сделал замечательный поступок, да, но это не Ворд сражался за меня в той лаборатории, разыскивая лекарство.
And then the angels will come and they will carry you to Him, and you will be by His side.
И тогда придут ангелы, и отнесу они тебя к НЕМУ, и сядешь ты по ЕГО сторону.
I just want to be by your side while you do it.
Я просто хочу быть рядом с тобой.
- But, my friends, we must still find others who will fight by our side.
Но, друзья, нам по-прежнему нужны союзники.
I only had my newborn ripped from my arms by my judgmental father and then had to run 500 years after my entire family had been slaughtered by a psychopath, but, hey, that didn't have any lingering side effects.
Я помню только новорожденную, которую забрал из моих рук мой субъективный отец. а потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся побочных эффектов
Just being by his side makes your life feel complete and you feel safe.
что рядом с ним весь мир твой и ничего не страшно.
Jerry stayed by his side.
Джерри был с ним рядом всё время.
No. Honestly... For my own selfish reasons, I want you by my side.
Но если честно... чтобы была рядом.
But, until I get married, please allow me to stay by your side.
Но можно до свадьбы буду жить вместе с вами.
( "By your side" by Alex and Sam playing )
( "На твоей стороне", игра Алекс и Сэм )
♪ I'm staying by your side...
Я остаюсь на твоей стороне...
I will be by your side, fully committed.
Я буду на Вашей стороне, преданный Вам
She's been by his side the whole time.
Она была рядом все это время.
When it is right for France, I will be by your side.
Пока это хорошо для Франции, я буду на твоей стороне.
You left an injured woman to die by the side of the road?
Ты бросил раненную женщину умирать на обочине?
Excuse my confusion, Conrad, but are you threatening Patrick to keep me by your side?
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне?
Why is that old couple holding hands in side-by-side bathtubs?
Почему эти старики держатся за руки в двухместной ванне?
Is this an ad for side-by-side bathtubs?
Это реклама двухместных ванн? !
Stay by my side.
Оставайся на моей стороне.
Stay by my side.
Оставайся рядом со мной.
You stay by my side until I say differently.
Держишься меня, пока я не скажу иначе.
Left Eye, I'll be waiting by the side of my Lord.
Левое око, я буду ждать тебя рядом с моим господином.
But as long as you are by my side, the burden seems a lighter one.
Но пока ты рядом, бремя кажется легче.
Can you please play Finizio's arrival and departure side-by-side?
Можешь показать приход Финицио и уход одновременно?
I only have to defeat you alone. You, your father, your father's company, the boys who hang with you, their father's company, and the lives of all the people by your side,
И не только тебе... кто рядом с тобой -
To tell you the truth, I love almonds so much that they're always by my side.
что постоянно его ем.
But the bright spot... is the way Rachel has stuck - by my side.
Но положительная сторона... что Рэйчел тут со мной застряла.
Well, on the bright side, we weren't shot by the crack dealers on the corner.
Но положительный момент в том, что нас не подстрелили на углу наркодилеры.
I have the right family, the right connections, and the wrong woman by my side.
У меня есть верная семья, нужные связи, и неподходящая женщина в придачу.
From now on, you will be my best friend and live by my side.
Отныне, ты будешь моим лучшим другом и будешь жить рядом со мной.