English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Side door

Side door translate Russian

441 parallel translation
There's a side door over there.
- Вот там - боковая дверь.
Well, Dr. Tower makes me use the side door
Доктор Тауэр выпустил меня через черный ход.
I came through the side door, as per instructions.
Я проник через боковую дверь, согласно инструкциям.
If you're especially nice I may even lock the side door.
Если очень хорошо попросишь,.. я могу закрыть и наружные двери.
Through the left side door.
Дверь слева.
The young man who took the side door... you didn't pay.
Молодой человек, который вошёл через заднюю дверь, вы не заплатили.
Not round the side door, they don't!
Но не через черный ход!
Wait for me by the side door and I'll see Martin doesn't disturb us for a few minutes.
Жди меня у боковой двери и я позабочусь, чтобы Мартин не мешал нам в течение нескольких минут.
- It's waiting at the side door, if you're ready to speak to it again.
- Он ждет с черного хода, если вы готовы снова с ним поговорить.
We left by the side door and walked to the restaurant.
Мы вышли с заднего подъезда и в сумерках пошли через парк к "Ритцу".
Fletcher and Zelig got out of the building... through a side door.
Флетчер и Зелиг выскочили из здания... через боковую дверь.
I'll open the side door for you.
Обойди с другой стороны, я тебе открою дверь.
But of course they may have come in by the side door without my knowing.
Кто-то мог войти через боковую дверь. Я мог не знать.
I'll go over this wall and open the side door.
Я перелезу через стену и открою боковую дверь.
What'll we do about the side door?
А что нам делать с боковой дверью?
Can we leave the side door like that?
Мы можем выйти через боковую дверь?
But I'll let you in the side door so you can watch from the wings.
Но я могу пропустить вас за кулисы.
Come in the side door.
Зайди в боковую дверь.
This is sort of like a revolving door - Marriage on one side, divorce on the other, and I'm in the middle.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
Well, it looks like we're going to be neighbors. I'll lock the door on your side, mrs. Du chenfrais.
похеже мы станем соседями я закрою замок с вашей стороны госпожа ду Шенфрес
- That door leads onto a side porch.
— Эта дверь ведет на боковое крыльцо.
- 1 st floor, 2nd door, right side
- Первый этаж, вторая дверь справа.
There must be another door from the other side of the castle!
Поторопись, Макс! - Не надо, отец!
I didn't know there was a lady like you on the other side of the door.
... что вы были за дверью и слышали наш разговор.
You on one side of the door, me on the other.
Вы с одной стороны двери, я с другой.
Can you open the door from your side?
Вы можете открыть дверь со своей стороны?
On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived looking at us with his pale eyes and already pushing the door.
Мы увидим незнакомца, только что появившегося за прозрачной перегородкой. Он посмотрит на нас своими светлыми глазами и толкнёт дверь. Перевод Nosoglotka, Jek 2008-torrents. ru
What I don't understand is why you're on this side of the door.
Стоящих вот так...
I suggest planting a border of hydrangeas on each side of the door.
Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот.
We'll go in the side door here.
Мы зайдем через боковую дверь.
Whatever did it might be on the other side of this door.
Причина должна быть по ту сторону двери.
My careful scrutiny of the door aperture, the side walls and the stones around produced a microscopic metal fragment, as if some huge body was trying to push its way out.
Внимательно исследовав дверной проём, стены и камни вокруг, я обнаружил микроскопические частицы металла, словно кто-то огромный пытался пробить себе путь.
- Who is on the other side of the door?
Кто там за дверью?
Hermann hastily ascended the staircase, opened the door of the ante-room and saw a footman sitting asleep in an antique chair by the side of a lamp.
Германн взбежал по лестнице, отворил двери в переднюю и увидел слугу, спящего под лампою, в старинных, запачканных креслах.
Hearing his voice from the other side of the door wondering if he knows about us!
Слыша его голос за дверью думая, вдруг он знает про нас!
I replaced the entire door on this side.
Я целиком поменял дверь.
The door was locked from your side.
Дверь была заперта изнутри!
We checked the garage, checked next door, checked that whole side.
Мы проверили гаражи. Всех соседей и ту сторону.
Open the door on the passenger's side.
Открой дверцу со стороны пассажира.
In the side door, he said.
К боковой двери.
I'm gonna get inside - and open the door from the other side.
Вернусь на борт и открою дверь с другой стороны.
The dryer door swings open, the sock is waiting up against the side wall.
Дверь сушилки открылась, носок ждет, прижавшись к стене.
Is there no a door of another side? Of the room of Beauty queen Cynthia? - Be always bolted, it is not?
Бет, срочно приведи доктора Уилкинса, попробуем через комнату мисс Синтии.
On the other side of this door sits the golden key... of opportunity.
По ту сторону двери, лежит золотой ключ... к возможности.
The box of the Mr. Ridgeway have door for this side, it has not?
Окно каюты месье Риджвея выходит на эту палубу, так?
Take the map of door side to come out Tell me, how to go your hometown
Доставай карту и ищи дорогу.
I go to pick her up, and she opens the door and she's got this huge goiter growing out of the side of her neck.
Я за ней захожу, она открывает дверь а у неё этот огромный зоб, растущий с правой стороны её шеи.
We had a stagehand on either side... who would pull the door open when he saw you approach.
у каждой створки стояли ассистенты и распахивали их перед нами.
The door is on the opposite side!
Дверь с противоположной стороны!
Judging by this locking mechanism the purpose of this door is not to keep people out but rather to keep whatever's on the other side in.
Судя по механизму замка, цель этой двери скорее не выпускать что бы то ни было, нежели не впускать кого-то внутрь.
I'll call you savior if we find what I expect to find on the other side of that door.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]