English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sob

Sob translate Russian

284 parallel translation
We cook up a sob routine for you that would melt a mountain.
" ебе мы припасли рыдани €, которые и гору бы растопили.
Come here, sob sister.
Ну ладно, давай, только не плачь.
I'm going to give her all the sob stuff!
Я расскажу ей слезливую историю.
He's the best man on the paper for that sob-sister stuff.
Подключи Суини, он умеет выжать слезу.
Humanity will sob.
Человечество просто разрыдается.
Well, your sob story means nothing to me.
Ну, меня не волнует твоя душераздирающая история.
She was a sob, sob sister
She was a sob, sob sister
You know, the trouble with you, Knucksie... is that you're a sob sitting...
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
No sob sisters.
Ни журналистов.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
As long as you don't sob all the time or we'll leave you.
Только чур не хныкать! А то сразу от тебя избавимся.
I'm just a silly girl who's boring you with sob stories.
Глупая девчонка надоедает тебе печальными историями.
I hate moaning sob sisters.
Ненавижу плакс.
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
Несколько раз он принимался снова, но только скажет "Сергей" - всхлипывания, "Кузьмич" — слезы, и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
What happened to that insubordinate SOB that jumped out of one of my planes over Normandy?
Что случилось с тем непочтительным офицером, который прыгал с моего самолета в Нормандии?
You're an insubordinate SOB.
Ты непочтительный солдат.
Wanna know why the SOB hates my father?
Знаете, почему этот сукин сын ненавидит моего отца?
So anyway, I married the SOB.
Я вышла за этого сукиного сына.
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
Put me down, you sob!
Оставь меня, сукин сын!
The carcasses that remain of the seats. It's lucrative. It's a sob story.
Обгоревшие кресла сразу вышибут слезу у читателей.
First of all, I speak fast,... publicly thank to our Party stronghold... Quartermaster Quartermaster behind... and sob.. about regional protection.
Прежде всего, хочу публично поблагодарить нашу партию за понимание, взаимопонимание и постоянное внимание к проблемам Неаполя.
I wonder if that SOB actually made it.
Интересно, выйдет что-нибудь у этого придурка.
Cut the sob story, okay? What's got into you?
- Откуда такая рожа?
It's your fault, SOB...
Из-за тебя, подлеца...
Because you're a SOB!
За то, что вы подлец!
A sob story.
Трогательная история.
At tonight's meeting with management those SOB's finally gave in.
На сегодняшних переговорах с дирекцией завода эти засранцы наконец-то уступили.
That SOB fire you? That SOB just doubled my salary.
Но потом, Диксон Уилсон, у меня возникла потрясающая идея о том, как восстановить семейное имя.
No more sob stories.
Пить сакэ в таком настроении вредно для здоровья.
He's a mean little SOB.
Он злобный мелкий карлик.
Maybe gulp... sob me too!
А может и меня!
If I dropped dead, wouldn't you sob for months or years...
Если бы я упала замертво, разве ты не рыдал бы нескольких месяцев или лет...
The smell of barber shops makes me sob out loud...
" Запах парикмахеров меня заставляет плакать и вопить.
"The smell of barber shops makes me sob out loud."
"Запах парикмахеров меня заставляет плакать и вопить".
Why "the smell of barber shops makes me sob"?
А по поводу "запах парикмахеров меня заставляет плакать"?
Neil Armstrong should've said, "That's one small step for man one giant leap for every whining, complaining SOB on the Earth."
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
I've listened to you all tell a thousand sob-stories.
Я выслушала все ваши жалобные истории.
You sob, you sigh but I cannot lie
Ты рыдаешь, вздыхаешь, но я не могу больше лгать тебе.
What's your sob story?
Расскажи свою печальную историю.
- Spare me the fucking sob story!
Только давай без душещипательных историй!
I'll spare you the sob story, but... it's a delicate matter.
Не хочу давить на жалость... Но... Щекотливая тема.
And don't think that SOB wasn't ready to pull them, either.
Так что не будем рисковать.
fyi, you SOB, cater-waitering is T-U-F F.
Через пять л.е.т., г.а.д, я стану официантом с.у.п п...
A little dab under your eyes, you'll sob like a miss America.
Мазнешь под глазами и зарыдаешь, как мисс Америка.
- We all have sob stories.
- У нас у всех есть печальная история.
Let him sob in private. Go.
Иди-ка, поздоровайся с мамочкой.
STOP. [Choking sob]
Хватит.
And I really don't like to have to hear sob stories... about how badly certain students... need to get into Tufts University.
Я терпеть не могу выслушивать слезливые истории о том,.. как важно моим ученикам... попасть в хороший университет!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]