The questions translate Russian
5,206 parallel translation
45 years later, the questions posed by the so-called "Stanford prison experiment"
45 лет прошло, но ответы на вопросы, поставленные так называемым "стендфордским тюремным экспериментом"
Well, I guess that depends on the questions.
Зависит от вопросов.
He asked me the questions I'm afraid to ask of myself.
Он спросил меня о том, о чём я боюсь спрашивать себя.
With all due respect, Secretary Langdon, we're investigating a homicide, so right now, we're the ones asking the questions.
При все уважении, секретарь Лэнгдон, сейчас мы расследуем убийство, и вопросы тут будем задавать мы.
Then you won't mind answering the questions.
Тогда вы не будете возражать и ответите на наши вопросы.
Hey. We should let Eli mix up the order of the questions.
Надо разрешить Илаю менять порядок вопросов.
We'll split the screen, We'll tape the questions beforehand.
Мы разделим экран, я запишу вопросы заранее.
Start preparing the questions.
Начинайте готовить вопросы.
No, and frankly, after the questions she was asking, I didn't really wanna know.
Нет, и если честно, после тех вопросов, которые она задавала, я собственно и не хотела знать.
Let me ask the questions, okay?
Позволь мне задать вопросы, ладно?
You don't get to ask the questions.
Здесь не ты задаешь вопросы.
Tell him he doesn't get to ask the questions.
Скажи, что не он здесь задаёт вопросы.
- I'm asking the questions.
Здесь я задаю вопросы.
So I will sit here as long as you'd like answer all of the questions, and I will do this in the memory of the five people that died on the Moultrie.
Поэтому я буду сидеть здесь, сколько вы пожелаете... отвечать на все вопросы, и я сделаю это в память о пяти погибших на "Молтри".
LAUGHTER Now, before we continue, I should let you know that, as this is the L series, one of the questions coming up will have a lavatorial theme.
Прежде, чем мы продолжим, мне следует дать вам знать, поскольку у нас сезон L, что один из вопросов впереди будет на туалетную тему.
All right, I'm gonna throw you a couple easy questions, we'll have some fun, just keep the ball in the air.
Хорошо, я задам тебе несколько простых вопросов, повеселимся немного, просто поддерживай разговор.
Uh, if anyone has any additional questions, I'll be here for the next 10 minutes.
Если у кого-то есть вопросы, у вас есть десять минут, чтобы их задать.
Excuse me, Your Honor, I may have some questions for the doctor before you issue your final judgment.
Простите, Ваша Честь, но у меня могут быть вопросы к врачу прежде, чем вы вынесете окончательное решение.
I decided I would not ask any questions so Simms would look the other way on my thing.
Я подумал, что лучше не задавать лишних вопросов, чтобы Симмс не придирался ко мне.
You need to remove the part of your brain that questions things and just do it.
Ты должен отключить часть мозга что задает вопросы и просто делать.
Maybe the trouble was You not asking your questions more forcefully.
Возможно, ты просто недостаточно настойчиво интересовалась?
We have some questions about a drunk-driving case from a while back involving the Middleton family.
Нам нужно задать несколько вопросов про давнее дело о пьяном водителе, И семьей Миддлтон
Oh, I'd get super high with Scott E and we'd ponder the big questions.
Мы кайфовали вместе со Скоттом и обсуждали серьёзные вопросы.
I don't ask questions when I don't want to know the answers.
Я не задаю вопросов, когда не хочу услышать ответы.
Walter, you need to go into the studio and tape your questions right now.
Уолтер, тебе нужно идти в студию и записать вопросы прямо сейчас.
He is asking the same questions his father did.
Он задаёт те же вопросы, что его отец.
I-I'm not going to be taking any questions right now, but I can confirm that the whereabouts of Raymond Reddington are unknown.
Я не буду отвечать на вопросы сейчас, но могу подтвердить, местонахождение Рэймонда Реддингтона неизвестно.
And they're gonna start asking questions, and they might go to the press.
Они могут начать задавать вопросы, или же обратиться в прессу.
Many questions after yesterday's incident At the white house, With the revelation that an extraterrestrial being
Возникло множество вопросов после вчерашнего происшествия в Белом доме, в частности о том, зачем внеземной разум вселился в ребенка...
I spent the evening answering questions about where you might be.
Я весь вечер отвечала на вопросы о том, где ты пропадаешь.
He said he was in a bar fight, and he just didn't want to answer a lot of questions from the cops.
Он сказал, что подрался в баре, и просто не хочет отвечать на многочисленные вопросы полиции
What the hell kind of questions do people usually ask you?
Что обычно, чёрт возьми, люди у тебя спрашивают?
I need to ask you some questions, you know, uh,'cause... you're the only one who can give me answers.
Я должен задать тебе пару вопросов, понимаешь, потому что... только ты можешь дать мне ответы.
When the Overlords came, they raised all these exciting questions about the cosmos, but they refused to answer any of them.
Когда Повелители прибыли, возникло столько вопросов о космосе, но они не ответили ни на один из них.
The passing of one our own has left us with serious questions, doubt, recrimination and understandable sorrow.
Уход одного из нас оставил серьёзные вопросы, сомнения, взаимные обвинения и объяснимую печаль.
Colonel, I have a few more questions regarding the murder of Henry Gibbs.
Полковник, у меня есть ещё вопросы, касающиеся убийства Генри Гиббса.
I mean, I-I like to bite the lower lip a little bit, but I-I th... I think it's kind of weird you're asking me these questions.
Мне нравится кусать её нижнюю губу немного.. но я думаю это немного странно, что ты спрашиваешь меня об этом
( Bridget ) I've done the paperwork, but I have a couple last questions.
Я разобралась с бумагами, но у меня осталась пара вопросов.
Shoot first, don't ask questions later because the person's dead.
Они сначала стреляют, а потом задают вопросы, потому что все уже мертвы.
Uh, forgive me the late hour, Mather, but I felt that some of my questions might be better asked in private.
Извините за поздний час, Мазер, но я чувствую, что некоторые вопросы мне нужно обсудить с вами наедине.
JT gave me the name of a friend in the chem department at the university- - said that he would help, no questions asked.
ДжейТи сказал, что у него есть друг на кафедре химии в университете... Сказал, что он нам поможет, не задавая вопросов.
Nothing definite, but, uh... I was looking around the Rezidentura, asking questions.
Ничего определённого, но... я осмотрел Резидентуру, поспрашивал.
I can handle a little 20 questions with the locals, okay?
Или по-твоему, я не смогу задать местным пару вопросов?
I had questions about the Dubai crash at the time.
В свое время у меня также возникли вопросы по поводу катастрофы в Дубае.
Look, I know this is difficult, but I have to ask these questions so we can find the person who is responsible.
Я знаю, это сложно, но мне нужно задать эти вопросы, чтобы мы могли найти того, кто несет ответственность за произошедшее.
We'd like to ask you a few questions down at the station.
Хотели бы задать вам несколько вопросов в участке.
The police keep asking questions.
Полиция продолжает задавать вопросы.
" When his mother and I found James on the roof one Christmas, waiting for Santa with a flashlight and a long list of questions, we knew that our boy wasn't afraid of a challenge.
" Когда как-то на Рождество мы нашли Джеймса на крыше, где он ждал Санту с фонариком и длинным списком вопросов, мы знали, что наш мальчик не боится испытаний.
I just got a call from one of the nurses at the hospital, saying detectives have been there asking questions about me, about whether anyone there knew me from before.
— Ну... Мне только что позвонила одна медсестра из больницы, сказала, что туда приходили детективы, задавали вопросы обо мне, о том, нет ли кого-то, кто знал меня до того.
We just need you to come down to the station, answer a few questions.
Нам просто нужно, чтобы вы пришли в участок, ответили на пару вопросов.
"Becoming a father made me want to be a better man, " and I started asking hard questions " about the family business.
Став отцом, я захотел стать лучше, и начал задавать неприятные вопросы насчёт семейного бизнеса.