English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thou

Thou translate Russian

3,529 parallel translation
But what thou art,
Но что такое ты,
God, thou and I do know
- то знают трое : Бог, ты и я.
HE CHUCKLES Why, uncle, thou hast many years to live.
Тебе умножит годы провиденье.
But not a minute, King, that thou canst give.
Но ты не властен дать мне и мгновенья!
Shorten my days thou canst with sullen sorrow,
Дни скорбью можешь сократить грызущей
But thou the King.
А ты его.
Imagine it to lie that way thou goest,
Не там оставил ты, где жил доселе,
Not whence thou com'st.
Но встретишь там, куда направишь путь.
And therein fasting hast thou made me gaunt.
Ты отнял счастье - стал я изможденным.
Since thou dost seek to kill my name in me,
Втоптал, король, ты имя Гонта в грязь, -
Thou, now a-dying, say'st thou flatterest me.
Ты при смерти и мне, сказал ты, льстишь?
Thou diest, though I the sicker be.
Умираешь ты, хоть я и болен.
Wherein thou liest in reputation sick
И наша родина - их смертный одр.
And thou, too careless patient as thou art,
А ты, больной помазанник, вручаешь
Landlord of England art thou now, not king.
Помещик ты, в наем сдающий ферму, А не король.
And thou...
И ты...
Wert thou not my father's father's son,
Не будь ты сын великого Эдварда, -
His face thou hast, for even so looked he, O Richard!
Лицом ты весь в него. О Ричард!
For how art thou a king
Сам от себя тогда ты отрекись :
Tends that thou wouldst speak to the Duke of Hereford?
Быть может, речь пойдет о Херифорде?
Nay, let us hear thy thoughts as thou dost ours.
Будь откровенен с нами, как и мы.
Com'st thou because the anointed King is hence?
Прослышав об отъезде короля?
Thou art a banished man, and here art come,
Срок твоего изгнанья не истек,
Stay yet another day, thou trusty Welshman.
Повремени хоть день, уэлец верный,
Knowest thou not that when the searching eye of heaven is hid,
Иль ты не знаешь : В часы, когда за горизонтом скрыто
And thou shalt have twelve thousand fighting men!
Двенадцать тысяч воинов вернешь.
For all the Welshmen, hearing thou wert dead,
Решив, что пал ты мертвым там, вдали,
Why looks thou so pale?
Вы побледнели?
The worst is worldly loss thou canst unfold.
Ты скажешь мне лишь о земных утратах.
Thou chid'st me well.
Ты прав в своих укорах. — Близок срок,
Thou hast said enough.
Достаточно! Довольно!
Swell'st thou, proud heart?
Ты бьешься, сердце?
Aumerle, thou weep'st, my tender-hearted cousin!
Ты плачешь, добрый мой кузен Омерль!
'Tis well that thou hast cause.
Коль сможешь — пой!
But thou shouldst please me better, wouldst thou weep.
Но плач мне больше был бы по душе.
Go thou and, like an executioner,
Тебе же надлежит, как палачу,
Thou!
Ты!
Why dost thou say King Richard is deposed?
Как смел ты молвить, что король низложен?
Darest thou, thou little better thing than earth,
Как ты, что лишь немногим лучше грязи,
Speak, thou wretch.
Говори, несчастный!
Pray God the plants thou graft'st may never grow.
Дай бог твоим цветам вовек не цвесть.
And thou with all pleased,
Тебе же, кто вознесся выше всех,
Long mayst thou live in Richard's seat to sit,
Тебе — царить на Ричардовом троне,
If thou wouldst,
А если нет,
There shouldst thou find one heinous article,
Ты в списке том прочел бы страшный грех :
No lord of thine, thou haught insulting man,
Тебе не лорд я, оскорбитель!
Fiend, thou torment'st me ere I come to hell!
Еще я не в аду — не мучай, дьявол!
Thou dost beguile me!
Как все мои приверженцы былые,
And ere thou bid good night, to quit their griefs,
О бедствиях времен давно минувших.
Tell thou the lamentable tale of me
Ты расскажи им повесть обо мне,
Northumberland, thou ladder wherewithal
Нортумберленд, ты — лестница, по коей

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]