To the point translate Russian
7,155 parallel translation
Wow, concise, to the point.
Ух ты, кратко и по делу.
You know, I take personal space pretty seriously, up to the point that I don't even care about this - -
Знаете, я отношусь к персональному пространству довольно серьёзно, настолько, что меня не интересует это...
And the point of all this is to make arrests and to stop Briggs from being killed.
Смысл во всем этом арестовать их и не дать убить Бриггса.
You told me to identify the exit point, which I can do, but only that man there, the one you want to kill, can get us there in time!
Ты сказал мне найти точку выхода, и я могу это сделать, но только этот парень, которого ты хочешь убить, может доставить нас туда вовремя!
I'm the only one that can read the data and get us to the extraction point.
Только я могу прочесть данные и вернуть нас к месту эвакуации.
Cyrus : I know it's getting down to the wire, sir, but at this point, 20 minutes out, I've done... I'm doing everything I can, but Mellie won't budge.
Я знаю, что это предел, сэр, но сейчас, 20 минут назад, я сделал... я делаю все, что могу, но Мелли не поддается.
The Yellowjacket pod is hermetically sealed, and the only access point is a tube we estimate to be about 5 millimeters in diameter.
Капсула Желтого Шершня герметично закрыта, и единственный вход - трубка 5 мм в диаметре.
Which corresponds to this point in the tire tracks. The swerving continues for 10 seconds, as they fight for control, back and forth, back and forth.
4 минута, 23я секунда гонки что совпадает с этой точкой на следа отшин занос продолжался 10 секунд, когда они боролись с управлением, назад и вперед, взад и вперед.
Regina, this was the whole point of your pretending to be the savior.
Регина, ты для этого и притворялась Спасительницей.
The whole point was not for Robin to die.
Но не для того, чтобы Робин погиб.
At that point, I was still worried about Marvin. But a few days later, when cops came to my work talking about the robbery and asking if anyone had access to Jagger's schedule, I realized he had completely screwed me over.
И в тот момент я всё ещё о нём беспокоилась но несколько дней спустя, когда копы пришли ко мне на работу поговорить об ограблении и спросили, есть ли у кого-нибудь доступ к расписанию Джаггера, я поняла, что полностью попала
From the abduction point to here, there are no other streets to turn off to. So it's definitely the same car. It's a grayish-green Chrysler 300 with a matte-black finish on the roof and the hood.
для похитителей на этой улице больше нигде нельзя развернуться так что это точно та же машина это серо-зелёный крайслер 300 с матово-черной отделкой на крыше и капоте ты всё это понял по этому видео?
Lieutenant, if I have not yet belabored the point, allow me to endeavor.
Лейтенант, если я часами не сижу за книгами, не значит, что я не сдам тест.
Okay, I just need to point out that this is the first time that that has ever happened.
Ладно, должен заметить, что такое происходит в первый раз.
I'm gonna tell you that he's a damn good lawyer, and he'd do anything to project you. That's not the point.
Дело нужно тихо замять, а у Луиса тихо никогда не выходит.
Somewhere on this planet, there's got to be an arrogant scientist prick on the verge of microverse technology, which would threaten to make Zeep's flooble cranks obsolete, forcing Zeep to say microverses are bad, at which point he'll realize what a hypocrite he's being,
Где-то на этой планете, должен быть заносчивый вредный учёный, работающий над микровселенной, которая сделает флубл-палки Зипа устаревшими. Что заставит Зипа сказать, что микровселенные это плохо, и тогда он поймёт, каким лицемером он был, его народ опять пойдёт топтаться на губл-коробках, а мы с тобой будем на улице с мороженым!
I couldn't make it work, and I could turn a black hole into a sun, so at a certain point, you got to ask yourself what are the odds this is legit and not just some big lie we're all telling ourselves
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе
What the hell kind of point are you trying to make?
Какую, черт возьми, точку зрения ты хочешь получить?
We did discuss the string of operational losses the Agency had suffered at that point, so we decided to keep the circle small.
Мы обсуждали нить оперативных потерь, которые управление несло в тот момент, поэтому мы решили держать это в узком кругу.
At this point, we're gonna have to start charging you for the bread.
Пришло время начать брать с вас деньги за хлеб.
I hate to point this out, but you both know who we might need to help deal with the Darkness.
Я ненавижу указывать на это, но вы оба знаете, кто нам нужен чтобы помочь справиться с тьмой.
I secured a spot for you on the dais with the brass, but we need to make sure that your keynote is on point.
Я забил тебе место на платформе вместе с верхушкой но надо убедиться что твоя политическая линия будет выражена правильно.
From what I remember, that place is a little pricey, leading us to our last talking point, the budget.
Насколько я помню, это достаточно дорогое заведение. Что приводит нас к последнему вопросу – бюджету.
I've been trying to trace to Ray's message back to its point of origin, but he must have ping-ponged it off of like a thousand servers, and the back trace algorithm won't compile, which means there's no way of finding him,
Я пытаюсь отследить точку входа сообщения Рэя, но он сделал зеркала на тысяче серверов и следящий алгоритм не компилирует, а значит, я не могу найти его, и...
Isn't that the whole point of marriage, to get through the hard times because we are together, not in spite of it?
Разве не в этом суть брака, проходить через все трудности вместе, а не вопреки?
The man I knew pulled me out of dark waters, convinced me to keep going when I didn't see the point.
Тот человек вытягивал меня из самой безнадёги, убеждал жить дальше тогда, когда я не видел в этом смысла.
The whole point of this shindig is to start over, so...
Весь смысл этого веселья в том Чтобы начать все заново, так что.
The whole point of tonight was to end this feud, not start a new one.
Весь смысл был сегодня Чтобы закончить вражду, а не начать новую
Take her out on a balcony, point to any boat in the harbor, and tell her it's yours.
Пригласи её на балкон, ткни в любую яхту у пристани и скажи, что она — твоя.
If Dan Zheng is to be believed- - and I think at this point he is- - his last assignation with Gail Sarkisian was the same day this e-mail was sent.
Все говорит о том, что Дэн Женг встречался с доктором Саркисян в день отправки этого письма.
I talked to the on-site investigators, and there was one point of interest in the witness testimony. "Just before Yukida ran out into the road and was hit by the car, he grabbed his chest, looking like he was in pain."
Из свидетельских показаний с места преступления :
The point is if you're going to be one of us, you got to be ready to sacrifice.
Связь такая, что если хочешь быть с нами... Учись идти на жертвы.
I thought the whole point of sex ed when I was in school was to scare us from ever having any.
Я думал, когда еще учился в школе, что весь смысл уроков полового воспитания - это запугать нас так, чтобы мы вообще никогда ЭТИМ не занимались.
The questioner's point is it doesn't seem to be working.
Значит, метод НЕ работает.
Our trial is one of the more invasive ones, and I personally make it a point to give my patients - Well, she's not your patient, so thank you. - all their options.
Наша терапия - одна из наиболее инвазивных и лично я считаю нужным давать своим пациентам рассмотреть варианты.
The point is, I need to be my own person, and it's time you started giving me the respect I deserve.
Я это к тому, что я хочу быть независимым, пришло время начать уважать меня, как я того заслуживаю.
The point of this hearing was to present evidence against Mr. Lahey... not me.
Цель слушания - рассмотреть улики против мистера Лейхи... не против меня.
You made it personal, and I don't understand why you had to do that, unless that was the point... to hurt me.
Ты перешла на личности, и я не понимаю зачем, ведь это... ранит меня.
Well, I've been given access to the exact frequency that the drone communicates on, and traced the signal's emanation point to Brooklyn.
Мне дали доступ к частоте, на которой общается дрон, и сигнал исходит из Бруклина.
Look, I want to get rid of ISIS as much as the next guy, but at a certain point...
Послушай, я хочу избавиться от исламитов, не меньше других людей, но в определенный момент...
Word of our army's gathering point must be dispatched to the further reaches of our land.
Нужно доставить послания о месте сбора армии во все захолустья нашей земли.
- So, really, by calling - Oh... to make sure you're the first little pedant to jump off your chair and teach me a lesson with smug superiority about your own particular moral point of view when you know precisely nothing of the situation,
Так вот, что сейчас происходит на самом деле, своим звонком вы пытаетесь продемонстрировать, что успели стать первым мелочным педантом, оторвавшим задницу от стула, чтобы с самодовольным превосходством, основанным на вашем собственной точке зрения морали,
The point of the story is he does whatever it takes to save his pal.
Смысл истории в том, что он делает все возможное, чтобы спасти друга.
- The extra point makes it 28 to nothing...
Валка. Дополнительное очко,
Look, the point is this, all right? Last couple years, he's been through a lot, and I just, I just think he deserves to be happy.
Я это всё к тому, что за последние пару лет, он через многое прошёл, и я думаю, что он заслуживает счастья.
No other access point to the room.
Других входов в номере нет.
Anyway, the point is to sup with her.
Цель - встретиться с этой женщиной.
The point of these therapy sessions is to get information that they can use or sell.
Суть этой терапии в том, чтобы узнать информацию, которой они могут воспользоваться или продать.
All signs still point to Lieutenant Garrett voluntarily initiating the ACLS.
Всё указывает на то, что лейтенант Гарретт добровольно запустила СПА.
I thought the whole point of Footprints on the Moon was to write songs that make people think.
Я думал основная суть Следов на Луне было написать песню, которая заставит людей думать
The point is, is that we have a ton of driving left to do just to go to a town where there's probably not a case.
Суть в том, что у нас впереди много часов дороги только чтобы попасть в город, где может даже и нет дела.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221