English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Willingness

Willingness translate Russian

204 parallel translation
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors?
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
I doubt your willingness for anything... except talk about what you're against.
Я сомневаюсь, что Ты готов пойти на всё это кроме разговоров, что Ты против.
Samantha approached her first beauty parlor with all the eager willingness of a soldier facing a firing squad.
Саманта пришла к своему первому в жизни косметическому салону Ее чувства были как у солдата перед расстрельной командой
But her willingness to give her life for him will.
А вот ее готовность отдать за него жизнь - послужит.
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
I must say your legal rights might have been better protected, given my willingness and the willingness of the district attorney.
Ваши гражданские свободы были несколько ущемлены, Я соглашусь с предложением прокурора.
His willingness is suspicious, considering he's got a date.
Ну, ради свидания подозреваемый готов на все.
My father... may he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
He's demonstrated a willingness To embarrass this firm.
Он проявил неуважение к нашей фирме.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers?
Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей?
" Though I don't believe it's right to put such things down in writing, hovever, as a token of my willingness, I am following your instructions.
" Хотя я и не думаю, что доверять некоторые вещи бумаге – это правильно, но всё же, в знак моей готовности, я следую вашим инструкциям.
First, we will detonate one weapon on this uninhabited island... as a demonstration of our power... and Crimson Jihad's willingness to be humanitarian.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
The verdict might just depend on your willingness to help her.
Вердикт может зависеть от вашей готовности помочь ей.
I appreciate your willingness to mediate in this dispute, Delenn.
- Я ценю ваше желание участвовать в качестве посредника в нашем диспуте, Деленн.
For the first time I felt that I understood my people- - their distrust of the solids... their willingness to do anything to protect themselves.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
I'm... well, I'm just touched by your willingness to do this for me.
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
Now that the gunman has shown a willingness to use firepower.... lt was an accident, moron.
Террорист доказал, что не остановится ни перед чем, вплоть до применения оружия. Это была случайность, козел!
The best thing you have going for you is a willingness to humiliate yourself.
Единственное, что тебе надо преодолеть, это страх унизить себя.
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
The ship will become a monument to our caste and to our willingness to do all that we can to protect our people.
Корабль станет монументом нашей касте и нашей готовности сделать все, чтобы защитить наш народ.
Death of Boone's wife has opened his willingness to contemplate the next step in his personal evolution.
— мерть жены мотивировала Ѕуна сделать следующий шаг в персональной эволюции.
Inside me, I felt his willingness to just surrender.
Внутри себя я ощущала его готовность сдаться.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Now, your willingness to identify the hunter signals that you are now ready to reintegrate these complex emotions into a more cohesive self!
А теперь твоё желание опознать охотника означает, что ты готова заново вписать эти сложные эмоции в более стабильную себя!
Willingness to sacrifice oneself to save another is honourable.
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
And though I fear death each day in prayer I reaffirm my willingness to give my life in its service.
И хотя я страшусь смерти в молитве я ежедневно подтверждаю готовность отдать жизнь, служа этому делу.
What you call the demon of violence, is the willingness to fight your own battles.
То, что ты зовешь "демоном агрессии" - это готовность бороться за дело, которое считаешь правым.
His willingness to break social rank has inspired me.
Его готовность разрушить социальные барьеры вдохновила меня.
MARTHA : Ladies you were invited here today because you've been at the forefront in your concern for the environment and your willingness to embrace new methods of conservation.
Дорогие дамЫ, мЫ пригласили вас сюда, потому что вЫ боретесь за чистоту окружающей средЫ, и готовЫ испробовать на себе новЫй метод сохранения ресурсов,
We need the good will, the willingness to help other people at least when it's not too hard, because that's the basis of society, that's the fundamental resource, That gives us a society instead of a dog-eat-dog jungle.
Нам нужна добрая воля, желание помогать другим людям, хотя бы тогда, когда это не трудно, потому что это основа общества, это фундаментальный источник, который дает на общество, а не грызущуюся стаю.
Let me applaud your willingness to do so.
Позволь мне поаплодировать тебе за твое желание сделать это.
Maybe his willingness to love me is reason enough for me to love him.
Может быть, его готовности любить меня вполне достаточно, чтобы я полюбила его.
For instance, last night you exhibited courage, leadership and willingness to protect a man you hardly knew.
Например, вчера ты проявил отвагу, смекалку и желание защитить тех, кого едва знал.
I also can listen to it, whenever I am in mood, willingness for Chopin!
Я тоже могу себе его включить, когда будет настроение, охота послушать Шопена. Потому что я люблю слушать Шопена!
He's indicated a willingness to testify that he was a lieutenant... in Avon Barksdale's drug distribution organization... sold large quantities of drugs for his uncle.
Он сообщил о готовности дать показания о том, что но был помощником... в организации по распространению наркотиков Эйвона Барксдейла... продавал крупные партии наркотиков для своего дяди.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution.
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает....... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
I may not be as limber as I once was but I make up for it with enthusiasm and willingness to experiment.
Может я не такой гибкий, как раньше но я это компенсирую энтузиазмом и готовностью экспериментировать.
There's willingness to terrorize himself.
Он терроризирует себя. Ему, как и Аль-Кайде, ненавистен тот факт, что мы любим свободу.
I'll take that as your willingness to come back home.
Господин, на самом деле... Поговорим об этом в другой раз.
Al is merely probing Adams'willingness to betray the magistrate.
Эл лишь прощупывает Адамса на предмет предательства магистрата.
Signs of conciliation and willingness would weigh in the camp's favor.
Лагерю зачтутся знаки примирения и готовности идти на встречу.
Invoking your name and willingness To take her with you on your trip.
Сказал о вашем желании забрать её с собой.
I may be intrigued by your willingness to sacrifice yourself, but I do not share it.
Я возможно заинтригована твоей готовностью пожертвовать собой для других, но я не разделяю ее.
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle.
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения.
- THERAPIST # I think as he became more confident in his relationships, I think that he became more daring in the willingness to fantasize far-out stuff.
С тех пор, как наладилась его личная жизнь, он проявил готовность, стал смелее в творческих фантазиях, связанных с далеко идущими планами.
Does that signal a willingness to wager?
Это ты чё сейчас предложил делать ставки?
And I'd say... not claiming credentials for raising a family, as my time with them was brief... but I'd hope it'd testify to willingness as a candidate for marriage and so forth... offering myself.
Я не претендую на лавры семьянина, Отцом я пробыл недолго. Но я надеюсь подтвердить это, готовностью жениться и всё такое... предложив себя в качестве мужа.
As soon as he was in the cellar, he was willingness personified :
Оказавшись в подвале, он притворился, что на все готов.
Maybe as message to me his domain includes my fucking joint, and to test your willingness to bend to his fucking will before he backs your candidacy.
Может это его послание мне, что в его владения входит моё ебучее заведение и проверка подчинится его ёбаной воли прежде чем он поддержит твою кандидатуру.
And look to have it yielded with all willingness.
И ты увидишь, что получишь это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]