English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / From this moment on

From this moment on translate Turkish

275 parallel translation
As far as I'm concerned, you may have that honor from this moment on.
Ama artık menajer olmaktan şüpheliyim, sanırım bu onura siz nail olacaksınız.
Since I've been thrown out of the Catholic world from this moment on they shall be my diabolical resolve.
Madem beni Katolik dünyasından dışladınız bu andan itibaren zalim çözümlerim devreye girecektir.
From this moment on, you are no longer the property of Sansho the Bailiff.
Şu andan itibaren hiçbiriniz Efendi Sansho'ya ait değilsiniz.
From this moment on, a new life begins for me.
bu anda itibaren benim için yeni bir hayat başlıyor.
Now remember from this moment on, you're no longer Hubert Hawkins the carnival entertainer ;
Şu andan itibaren unutma, artık karnaval göstericisi Hubert Hawkins değilsin ;
From this moment on, this hand, this steel, this heart, will exist for naught but the love of the lady...
Bu andan itibaren, bu el, bu çelik ve bu kalp, boşa var oldular ama leydimin aşkı için...
- No one. - From this moment on you're a corporal.
- Bu andan itibaren sen bir onbaşısın.
Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes.
Bu andan itibaren tam sessizlik, tüm lambaları ve sigaraları söndürün.
- Just so you know - from this moment on, it's your job and you take full responsibility for it!
Bildiğin gibi bundan böyle bu senin işin ve tüm sorumluluk sende.
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
Bu andan itibaren, Vezirin oğlu ve Prenses Boudour, artık karı kocadır!
Then I say... obey your own judgment, and beware of remaining here among us from this moment on.
Öyleyse ben de diyorum ki : Kendi kanaatine riayet et ve burada aramızda olmaktan sakın.
I am your commander from this moment on.
Şu andan itibaren komutanınız benim.
Koman, I give you up from this moment on.
Koman, şu andan itibaren senden vazgeçiyorum.
We're born again to be someone else... From this moment on we'll be one We'll be one in two,... we'll be two in one
Yeni bir başlangıçtayız, yepyeni bir hayata taa ki bu hayatımız son bulana kadar... o zamana kadar birbirimizleyiz seninle ikimiz biriz... tek parçayız!
And we're born again to be someone else From this moment on, we'll be one... We'll be one in two, we'll be two in one
Yeni bir başlangıçtayız, yepyeni bir hayata sonraki hayatta gene birlikte olacağız o zaman kadar gene hep birlikteyiz... 2 bedende tek kişiyiz, bir bütünüz
" Because from this moment on,
" Zira şu andan itibaren,
Because from this moment on, my men have orders to lock you up if you interfere.
Çünkü şu andan itibaren adamlarım, bu işe karıştığın takdirde seni gözaltına almak üzere emir aldılar.
From this moment on, no more pettiness, no more suspicion, no more dishonesty.
Şu andan itibaren küçük şeylere takılma kuşkucu olma ve yalancılık yok.
From this moment on, there will be no further reprisals against civilians.
Şu andan itibaren sivillere karşı misilleme yapılmayacak.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
Bugünden itibaren bu karakolun komutanı benim.
From this moment on, you'II be numbered among the patients.
Şu andan itibaren hastalarla ilişiğiniz kesilmiştir.
From this moment on, anyone who misplaces their canister of Mace... will be reprimanded and fined.
Şu andan itibaren, bayıltıcı gaz spreylerini olmadık yerlere koyanlar... uyarı alacak ve cezalandırılacaktır.
From this moment on, he's having a mind of his own.
O andan itibaren de, kendi aklı oldu.
Well, from this moment on, you are no longer allowed to play with Steve.
Pekala, bundan sonra, Steve ile beraber oynamanıza izin vermiyorum.
You will stop having sex from this moment on.
Bu dakikadan sonra sevişmeyi bırak.
Nephew from this moment on call yourself Vincent Corleone.
Yeğenim şu andan itibaren kendine Vincent Corleone de.
'Yes. Because, from this moment on,'you are mine,'body and soul,'til death do us part! '
Evet, çünkü şu andan itibaren... siz benimsiniz bedeniniz ve ruhunuz,... ölene kadar biriz!
"From this moment on, I'm not gonna waste any more of it."
"Şu andan itibaren hiçbir dakikayı boşa harcamayacağım."
From this moment on, every department without exception will account for each item of its supply issue. - What?
Bundan sonra her bölüm, kendi atık maddelerini rapor halinde bize yani yönetime bildirmek zorunda.
[Rocky] From this moment on, my brothers and I... knew that we had truly become ninjas.
Bu andan itibaren, kardeşlerim ve ben... gerçek bir ninja olduğumuzu biliyorduk.
I swear my life on it, from this moment on!
Şu andan itibaren hayatım üzerine sana söz veriyorum!
From this moment on, my mind is on nothing but you.
Şu andan itibaren aklımda senden başka bir şey olmayacak.
But, as God is my witness, I swear to you... from this moment on, I'll change.
Ama, Tanrı şahidimdir, sana yemin ederim.. şu andan itibaren, değişeceğim.
From this moment on, we are improvising a new mission.
Şu andan itibaren yeni bir uçuş planı çıkaracağız.
Not around here, you can't. From this moment on, you will not drive, sit, do anything in that jeep without a supervised driver present.
Şu andan itibaren, yanında ehliyetli sürücü olmadan o jipi kullanmaya kalmayacaksın.
From this moment on, you are my slave.
Şu andan itibaren benim kölemsin.
From this moment on... my island will be your battleground.
Şu andan itibaren... adam sizin savaş alanınızdır.
And from this moment on
Ve şu andan itibaren
No, Brutus. From this moment on, I am no longer subordinate to old men in white robes.
Hayır, Brütüs... bu andan itibaren, daha fazla beyaz kaftanlar içindeki yaşlı adamın ikinci adamı değilim.
- Meaning from this moment on Thursday night is date night, we can go out with whomever we want, do whatever we want, when whatever we want, and the only rule is that we're honest about it.
- Anlamı şu andan itibaren Perşembe geceleri randevu gecesi, istediğimiz kişiyle dışarı çıkabilir, istediğimiz şeyi, istediğimiz zaman yapabiliriz, ve tek kural bunlar hakkında dürüst olmamız.
From this moment on, the station is all Latino music, all the time. No more talk.
Artık konuşma yok.
Although the vote is not yet complete, I can now tell you... that in 5 months and 16 days from this moment... on May 15... 1948... the British will leave Palestine forever!
Oylama henüz tamamlanmamış olsa da şu andan itibaren on altı gün sonra 15 Mayıs 1948'de İngilizlerin Filistin'den sonsuza dek ayrılacağını ilan ediyorum.
BUT FROM THIS MOMENT ON,
Şehre kadar beni takip edin.
At this moment, we're on the open seas, far from the troubles of mankind.
Şu anda açık denizdeyiz ve uygarlıktan fersah fersah uzak sayılırız.
From this moment, I'm on the side of farmers
Şu andan itibaren, çiftçilerin tarafındayım.
And from the moment you accept this position you ´ ll be entirely on your own.
İşi kabul ederseniz, tamamen tek başınıza olacaksınız.
Whatever they'II have from this moment till we weigh anchor is on me!
Ne içerlerse içsinler, şu andan itibaren demir alana kadar hepsi benden olacak!
numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
Her an Rolls-Royce'a yetişmek ve genç Paula'yı sevgilisinin elinden çekip alıp bu garip destanı sonlandırmak üzereler.
This moment has been duly noted on your timecards and will be deducted from your pay.
Zaman ayırdığınız bu süre dikkate alınacak ve maaşınızdan düşülecektir.
From the moment I slapped eyes on this hombre, I smelled trouble and refried beans.
Adamı görür görmez bela olduğunu anladım. Üstelik yemek kokuyordu.
Every moment of happiness that I have from this day on I owe to you.
Bu günden ilerisine kadar olan sahip olduğum her mutluluk anını sana borçluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]