From the very beginning translate Turkish
424 parallel translation
The one in Ms. Davenport's car might have been hacked from the very beginning.
Bayan Davenport'un arabasındakine, başından beri girilmiş olabilir.
I want a new life, all over from the very beginning.
Yeni bir hayat istiyorum, işe en başından başlayarak.
From the very beginning.
En başından beri.
Suppose you tell me about it from the very beginning.
Her seyi en basindan anlatin.
That's the story of a whole people's struggle for freedom from the very beginning until now.
İlk zamandan bugüne, özgürlük için çabalayan insanların hikâyesidir bu...
I've run after you from the very beginning.
Başından beri peşinden koştum.
I believed in you from the very beginning.
En başından beri sana inandım.
I knew Milty was for me from the very beginning.
En başından beri Milty'nin benim için uygun olduğunu biliyordum.
HE'S WORKED WITH US DAY AND NIGHT FROM THE VERY BEGINNING.
Başından beri, bizimle birlikte gününü gecesine ekleyerek çalıştı.
I knew it from the very beginning. If you were just a dame, it'd be different, Susan.
Öylesine bir kadın olsaydın farklı olurdu Susan.
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
Bu en başımdan annem ve babamın bana telkin ettikleri bir şeydi.
You've had me figured out from the very beginning.
En baştan beni çözmüştün.
From the very beginning, I warned you.
Başından bu yana seni uyarmıştım.
They planned this thing from the very beginning, together.
Bunu en başından beri birlikte planladlar.
Now, darling, if we're going to show her who's master, we must be firm from the very beginning.
Sevgilim, ona kimin patron olduğunu göstereceksek en başından sıkı davranmalıyız.
Well, there's been something strange about this whole thing from the very beginning.
Daha en başından bütün bunlarla ilgili çok garip bir durum vardı.
From the very beginning, they were your words.
Ta başından beri, bunlar senin sözlerindi.
It is difficult to climb the hill from the very beginning.
Yeni maceralara atılmak istemiyorum. Yeterince atıldım.
That's why I loved you, even from the very beginning.
Ta en başından beri seni bu yüzden sevdim.
Phil, from the very beginning, the arrest, all through the trial, the appeals, and the accident...
Phil, en başından beri tutuklama, dava temyiz, sonra kaza...
Start from the very beginning.
En baştan başla.
Rebuilding a planet from the very beginning.
Sıfırdan bir gezegen kurmak.
I was opposed to this from the very beginning.
Buna ben baştan karşıydım.
You never could shoot, not from the very beginning.
Başından beri... iş yoktu sende.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours.
Ben ve dostlarım kariyerinizin en başından beri..... sizi destekliyoruz.
Perhaps from the very beginning.
Belki de başından beridir.
Not unless they've been with you from the very beginning.
Başından beri seninle olmadıkca.
It's been Elsa from the very beginning.
Ta baştan beri.
We were taught from the very beginning that we must...
Başlangıçtan itibaren bize şu öğretilirdi :
All right, let's start again from the very beginning.
Herkes sussun. En başından alalım.
I knew everything from the very beginning.
Her şeyi ta başından beri biliyordum.
Were you aware that it was that kind of funds from the very beginning?
En başından beri bunun o tip bir para olduğunun farkında mıydınız?
I knew about it from the very beginning.
Başından beri biliyordum.
I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning.
Tek dediğim durumun tamamen yanlış idare edildiği. En başından beri durum yanlış idare edildi.
If he wanted to give to Mehmed Transylvania and Hungary why didn't he do it from the very beginning?
Madem Mehmed'e Transilvanya ve Macaristan'ı vermek istiyordu, neden bunu en başında yapmadı?
Mrs., the 4th article of the inquiry committee mandate says that if one of the members refuses to sign the final report the committee is dismissed. and the one opposing to its conclusions is authorized to start the inquiry from the very beginning.
Hanımefendi, araştırma komisyonu akdinin 4. maddesinde üyelerden birinin sonuç raporunu imzalamayı reddetmesi halinde komisyonun dağılacağı ve sonuca itiraz eden üyenin başkanlığında araştırmanın en baştan tekrar başlatılacağı yazar.
No, you were always different... separate from others... from the very beginning.
Hayır, sen hep farklıydın ötekilerden değişiktin taa en başından beri.
The regional executive committee has expressed such a view... from the very beginning and continues to try and realize it.
Bölgesel Yürütme Kurulu en başından beri böyle bir görüş dile getirdi ve bunu gerçekleştirmek için çalışmaya devam ediyor.
He had planned it from the very beginning.
Hem de tam o anda. Böyle olacağı başından belliydi.
I hadn't beer clear from the very beginning... what the SRPJ department had found out in Marseilles...
Başlangıçtan beri soru şuydu : "Yerel Polis'in finans birimi Marsilya'da ne bulmuştu?"
It has from the very beginning.
Başından beri hep biliyordu.
From the very beginning,
En baştan beri,
You've been jealous of Frédérique from the very beginning.
Ta başından beri, Frédérique'i delicesine kıskanıyordun.
From the very beginning these stories were like fantasies, and I filled them with images I gathered from all over the place.
İlk başlarda bu öyküler hayal ürünü gibiydi ve içlerini sağdan soldan derlediğim imgelerle dolduruyordum.
Unless I was one from the very beginning - but that's not important.
En başınadan beri, kendim dahil - ama bu önemli değil.
He planned this from the very beginning.
Ta en başından bunu tasarlamıştın.
You set me up from the very beginning.
Başından beri bana oyun oynadın.
She was on to us from the very beginning.
Başından beri bizimle oyun oynadı.
I remember everything From the very beginning
Her şeyi hatırlıyorum.
And You've Known It From The Very Beginning. From The Cable Company. I Told You.
- Bay Suarez, sizi tekrar görmek güzel.
From the beginning, Muhammad Ali's career was marred by controversy and, who knows, it may have ended last Saturday in the very same way.
Başlarda, Muhammad Ali'nin kariyeri tartışmalıydı. Belki de geçen cumartesi o şekilde sona erecekti.
from the bottom of my heart 69
from the heart 21
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the heart 21
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the looks of things 21
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the looks of things 21
from the back 17
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from time to time 154
from here on 55
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from time to time 154
from here on 55
from you 300
from where 295
from your wife 16
from what i hear 195
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from this moment on 89
from us 65
from where 295
from your wife 16
from what i hear 195
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from this moment on 89
from us 65