Вечеринку translate English
9,096 parallel translation
Тони хочет провести вечеринку втайне, только для близких друзей.
Toni wanted to keep this an intimate gathering of close friends.
Ты хочешь пойти со мной на студенческую вечеринку сегодня?
You wanna come with me to a frat party tonight?
Кого пригласил Чад на свою победную вечеринку?
Who did Chad bring to the party the night that he won?
Она немного опоздала на вечеринку.
She's a little late to the party.
Будешь работать всю ночь или пойдешь на вечеринку?
So, you gonna work all night, or are you gonna come to the party? Mm.
Мою вечеринку заказывает отец.
My dinner date is my father.
Мы с коллегами устроили вечеринку, когда выяснили кто он такой.
My colleagues and I threw ourselves a party when we figured out who this guy was.
Пол Харди пригласил ее на вечеринку, а Руби Пенг - нет.
Paul Hardy invited her to his party, but Ruby Peng didn't.
Устроили последнюю вечеринку "Пошёл ты, Фил", сожгли мой дом дотла и свалили из города.
They threw a final "Screw Phil" Party, burned down my house, and skipped town.
Предполагалось, что Грейс ночует у друзей в Кахале, а оказалось, что она соврала, и отправилась на вечеринку на Северное Побережье.
Grace, uh, was supposed to be at a sleepover at her friend's place in Kahala. Turns out she lied, and she is at a house party up on the North Shore.
Решил заехать, заценить вечеринку.
I don't know, I just thought I'd, uh, check out the party.
За неделю до ее исчезновения, я пошла на вечеринку "братства".
The week before she disappeared, I went to a frat party.
Устрой большую вечеринку!
Throw a big party!
Да, устрой большую вечеринку.
Yes, throw a big party.
Ты даже приличную вечеринку ей обеспечить не можешь!
You couldn't even throw her a decent party!
Наговорить друг другу гадостей А потом пойти на вечеринку
Saying the worst possible things to each other and then going to a party.
Хэй, Джош, ты хочешь пойти на вечеринку?
Hey, Josh, do you want to come to a party?
Я устраиваю... Вечеринку.
I'm throwing a... party.
Причина, почему я здесь, я хочу пригласить тебя на потрясную вечеринку
The reason I'm here is I want to invite you to an awesome party.
Не на вечеринку или что-нибудь там, но просто, типа.. увидеть тебя
Not to party or anything, but just, like... to watch you.
Я думаю, у меня есть немного той странной курицы из перемолки отходов, я не чувствую, что сегодня сексуальна, так что я решила отменить вечеринку.
Um, so I-I think I had some of that weird garbage disposal chicken, um, and I'm not feeling so hot, so I've decided to cancel the party.
Окей, знаешь, как я хотела закатить большую вечеринку?
Okay, so you know how I, I wanted to throw this big party?
Я устроила вечеринку... И никто не пришел.
I threw a party... and nobody came.
Ты только переехала в город, Устроила большую вечеринку.
You just moved to town, you throw a big party.
Это случайно не Мистер " Я не могу прийти на твою вечеринку потому что у меня есть куча сложных причин мне вероятно стоит купить больше черной одежды
Well, if it isn't Mr. I Can't Come to Your Party Because I Have a Bunch of Complicated Reasons, I Probably Have to Buy More Black Clothing,
Ты устроила замечательную вечеринку.
You threw a great party.
Нет, Мы устроили замечательную вечеринку.
No. We threw a great party.
Но обратно К теме о сиськах Ктогда ты сказала 14, Ты имела в виду мою вечеринку на день рождения?
Back to the boobs for a second, when you say 14, are we talking by my birthday party?
Не уверен, что стоит начинать вечеринку без хозяйки, но ладно.
I'm not sure we should start the party before the hostess arrives, but so be it.
Мы на вечеринку.
We're here for the party.
Следует отметить, что до этого момента, Джейн абсолютно забыла про вечеринку своей лучшей подруги в честь её 25летия.
It should be noted that until this moment, Jane had completely forgotten about her best friend's 25th birthday party.
Я тебе убийственную вечеринку на 25летие закачу.
And I am gonna throw you a killer 25th birthday party.
Я собираюсь закатить тебе вечеринку.
And I'm gonna throw you a birthday party.
Я забыла про твой день рождения, и попыталась запланировать в последнюю минуту вечеринку, но все так заняты, и это просто ужасно.
I forgot your birthday, and I tried to plan this last-minute party, and everybody's so busy, and it's just not looking great.
– Что приводит нас сюда на вечеринку дня Рождения Лины!
- Which brings us here now to Lina's big birthday bash!
ќн оставил записку, что пошЄл на вечеринку по случаю отставки одного лейтенанта из 31-го участка и что если он понадобитс €, то звонить ему на сотовый.
He left word that he's swinging by the retirement racket for a lieutenant in the 3-1 and would be on his cell phone if he's needed.
Я пошла на вечеринку, потому что ты сказал, что мне следует туда пойти.
I went to a party because you told me I should.
Ты вместе с Карен Шульц и Бетси Гамильтон устроили пляжную вечеринку на Рокуэй.
You and Karen Schultz and Betsy Hamilton had a little beach party down at Rockaway.
После того инцидента с зомби никто не устроит вечеринку в моём доме.
After that zombie incident, no one's throwing another party at my house.
Чуваки, вы можете снять спортзал старшей школы Гравити Фолс и устроить вечеринку там.
Dude, you can rent out the Gravity Falls high school gym, and have your party there.
Мы можем устроить вечеринку в спортзале, но надо поговорить про старшую школу.
We can have our party at the gym, but we gotta talk about high school.
Я познакомился с девушкой на работе, и она пригласила меня на секс-вечеринку, а я пошел.
I met this girl through work who invited me to a sex party, so I went.
Привет, я пропустила вечеринку для Бейли?
Hey, did I miss Bailey's party?
Похоже Моссад приехал на вечеринку.
Looks like Mossad's joined the party.
Я проверила разрешения в городском архиве, поискала того, кто мог устроить вечеринку.
I checked the city records about permits, see who maybe organized the party.
Мы закатили вечеринку, все напились, кто-то поднялся наверх.
We threw a party, everyone was drinking, a bunch of people went upstairs.
Она пришла на вечеринку, и её жизнь навсегда изменилась, и сейчас она старается изо всех сил наладить свою жизнь, пока ты остаешься сам собой, беззаботным, забавным парнем.
She went to a party, and her life changed forever, and everything she does now, she works so hard to be okay, while you just get to keep on being you, oblivious and the fun guy.
Знаешь, один мой знакомый устраивает вечеринку по случаю своей свадьбы...
I just, um... there's a party for someone I know who's getting married...
- Вы готовите вечеринку в честь малыша?
- You're throwing me a shower?
Слушай, моя свекровь устраивает вечеринку-сюрприз в честь малыша, на которую я не хочу идти, так что нужно, чтобы ты пошёл со мной.
So listen, my mother-in-law's throwing me a surprise baby shower tonight that I totally don't want to go to, so you have to come with me.
Ты не хочешь идти на вечеринку, все поймут.
You want out of the shower, everyone'll understand.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27