English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вечеринок

Вечеринок translate English

837 parallel translation
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
He's coping well with that and can feed himself using his feet, which is quite the party piece.
Что ж, братишка, это моя работа. Я - девушка для вечеринок.
Well, brother, that's my racket.
не мог бы ты помочь старым друзьям попасть на одну из таких вечеринок?
Couldn't you arrange to get your old friends a look in at one of them shindigs? We'd like to see the sights.
Мы с Трейси купались после вечеринок.
Tracy and I always took a swim after a party.
Рановато для таких вечеринок.
It's a little early for this kind of a party.
- За исключением вечеринок?
Except when you go to parties?
Фотографии большой ярмарки и вечеринок, друзья, отмечают начало 20-го века.
Photographs of the big fair and party, friends, celebrating the opening of the 20th century.
Я не люблю уходить с вечеринок, особенно, когда они странно заканчиваются. Вот, как сегодня.
I always hate to leave a party, especially when the evening has been unusually stimulating, or strange, like this evening.
Я была на одной из её вечеринок.
I've been to some of her parties.
- Для вечеринок и Нового года.
- For parties and New Year's Eve.
Я даже не знаю как много вечеринок я сейчас устраиваю.
You've no idea how many parties I get to now.
Ты затащила меня на 20 разных вечеринок.
You've cornered me at 20 different parties.
Это – ну, знаете, одна из таких буйных вечеринок...
It was one of them wild parties. You know the kind?
После одной из вечеринок, прямо перед собственным домом!
Just after one of those studio parties... and right in front of her own house.
Ну, если только то, что ограбления происходят во время вечеринок Анджелы Даннинг.
Only as far as Angela Dunning's parties are concerned.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
You've testified it was either during or sometime soon afterwards... that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. Yes.
16 вечеринок, 16 ограблений?
- Sixteen parties, 16 thefts? - Yes.
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
Now, our marriage contract includes getting through a party for my father.
У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
We have some film now Taken at one of the notorious weekend mouse parties Where these disgusting little perverts meet.
Остаток сюжета был снят из-под полы, на одной из мышиных вечеринок
The remainder of this film was taken secretly At one of these mouse parties
Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок.
I think he expected her to wander into one of his parties.
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
I said hello to other people but I meticulously avoided getting involved... in the peculiar kind of pointless argument which is so typical at that kind of party.
Во время вечеринок приглушай шум. там в холодильнике еда... - Да. Они прекрасны.
They're beautiful.
Была и у меня пара таких вечеринок.
I've been to a couple of parties like that myself.
Десять лет назад, ты сказала ей на одной из ваших вечеринок, что "жизнь-не забава".
Ten years ago, you told her at one of your parties "life isn't fun".
И никаких вечеринок до утра!
And no all-night parties.
Говорят, на одной из вечеринок, там на Холмах, были мать Джима и тот сеньор.
They say that one night at a big party there by Lomas was the mother of Jim and that man.
На одной из наших теннисных вечеринок.
One of our tennis parties.
О, Бони, тьi еще не вьiдрессировала его для вечеринок?
Haven't got this one party-broken yet, have you, Bonnie?
Прибереги это для вечеринок, если ты собираешься быть женой большого босса.
You'll have to save some for evenings if you're gonna be wife of the big cheese.
Гомер Симпсон, душа всех вечеринок.
Homer Simpson, party guy.
И в кого ты вырядился, в завсегдатая гламурных вечеринок?
Oh, what are you supposed to be, a lounge lizard?
Мы никогда не устраивали вечеринок.
We've never thrown a party.
Не устраивали вечеринок? А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
What about that bash with champagne and musicians and holy men?
Какая цель ночной жизни, алкоголя, вечеринок, женщин, наркотиков?
What's the point of nightlife, alcohol, raging, women, drugs?
Коитус, наиболее вероятно, произошел в мае, потому что тогда было большинство вечеринок.
Coitus took place in May, because that's when there were the most parties.
Тебе не требуется организатор вечеринок для персонала?
Don't you have parties with the personnel?
- Ты меня достал. - Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
- No birthdays, nor parties neither.
Знаешь, что общего у всех вечеринок, на которых я побывала?
I want hot dogs. - The thing about... - We're gonna have hot dogs.
Может, для вечеринок пригодится...
I'm sure she'll find it useful for parties.
Никаких тебе вечеринок!
No party for you!
Это же... четыре года вечеринок, свиданий, секса и...
It was four years of parties, dating and sex and
- И никаких вечеринок.
- And no parties.
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
I'll arrange so many fun activities, Nori won't have time to be sad.
Благоустройство вечеринок.
Hostile takeovers.
Я могла бы пойти на одну из ваших корпоративных вечеринок.
I could go to one of your office parties.
У нас не бывает корпоративных вечеринок.
Office parties? We don't have office parties.
Значит, этот городок все еще центр вечеринок для нечисти.
So we're still the undead's favourite party town.
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
One month no parties, fourteen days no cinema and pentecost with your grandparents. About my birthday...
Даже на мой день рожденья никаких вечеринок...
Like 1918, when i went with Fujita... into weekend... I dont want to talk.
- Это принцип всех вечеринок.
That's the point of parties.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]