English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Временами

Временами translate English

884 parallel translation
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
"Почему временами вы так печальны?"
"Why are you so sad sometimes?"
- Временами.
- In spots.
Да, временами довольно сложно...
Yes, it's pretty hard at times...
Да, временами это служит утешением.
Yes, it is a consolation at times.
Я думаю, Вы держали жизнь в своих руках, как и я временами.
I think you've been holding life in your hands, as I do sometimes.
Но временами я действительно готов сорваться.
There are times... when I'm truly capable of anything.
Временами мне кажется, что в ней два человека.
Sometimes it seems as if she were two people.
Временами Вы говорите "Здорово!" Я предпочитаю "Прекрасно!"
Every now and then you say "golly." I prefer "beautiful."
И должно быть, смешная, потому что временами она смеется.
But it must be funny, because every now and then she laughs.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.
И временами я хотела бы родиться бедной... и тогда я бью сама себя и говорю : "Не будь дурой!" Потому что я люблю все, что можно купить за деньги.
And sometimes I wish I'd been born poor... and then I kick myself and say, "Don't be an idiot"... because I'm fond of all the things money can buy too.
Ну, временами... он ведет себя подло.
Well, sometimes... he's a heel.
Временами я даже думал...
- In fact, sometimes I almost thought...
Временами мне кажется, что я предпочёл бы их компанию людям.
There are times that I prefer them to humans.
Жизнь, временами такая странная, смилостивилась над Нормой Дезмонд.
Life, which can be strangely merciful, had taken pity on Norma Desmond.
" Временами привередливая, временами придирчивая.
"At times fastidious, at times mean."
Временами ваши глаза почти такие же, как у того мальчика.
At times your eyes are almost exactly like that boy's.
Временами ваши глаза почти такие же, как у того мальчика.
Don't tell me you want to marry her. I... I want to marry her.
- Пошли. Отец воспитал её временами
Her father brought her up in the days
Временами.
At times.
Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
She thinks like one, acts like one, and sometimes makes me feel like I'm not.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
She used to get miserable sometimes, like everybody and my father always tried to understand.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
That fine mind of yours gets pretty repulsive at times.
Временами я чувствую себя такой одинокой...
At times I get so lonely...
Может, временами я и был глуп... и безответственен...
I may have been stupid... and irresponsible at times...
Временами это может быть ужасно
There are times when that can be an appalling thought.
Знаете, временами нужно расслабиться.
Just what one needs from time to time.
И временами есть полные провалы в памяти.
And there are times when my memory fails me completely.
Толковый тактик, временами проявляющий гениальность.
A clever tactician given to flashes of brilliance.
Временами она чуть не сходит с ума.
She just goes a little mad sometimes.
Временами он мог вести беседу за двоих.
At times he could be both personalities, carry on conversations.
Временами я должен покидать дом.
I have to leave home sometime.
- Временами оно требует перестройки.
It has to be rebuilt occasionally.
Мне даже временами было весело.
I'm even having fun now and then.
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
It was courage, skill and speed against hostile Indians, bandits, hell and occasional high water.
Да, здесь я даже временами верю, что жизнь легка.
Yes. Here, even I sometimes believe that life is nice and simple.
Эркюль был очень этим доволен... доволен... хотя был невысокого роста, запятая, и сердился временами...
"Counting the stitches in a low tone... "... and shying now and then. "
Моя дорогая, я... я временами плохо соображаю, но я...
My dear, I may appear a little half-witted at times, but I...
Хотя мы с разных планет, вы из солнечной системы, а мы из других мест, наш образ мыслей временами совсем не отличается.
Though we are beings of separate planets you from the solar system and we from another space, our ways of thought at times, do not seem all that different.
Временами он запевал.
He sang from time to time.
Будучи пьяным, я временами начинал верить в насилие.
When I was drinking, I sometimes believed in violence.
До этого я жил лишь временами.
I've lived free for sometime now.
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
I'm not a very good blind lady, Gloria, and I'm still not used to all this dark brown.
Предупреждение. В течении дня, временами ожидается дождь.
There is a possibility of intermittent showers later.
В течении дня, временами ожидается дождь.
'There is a possibility of intermittent showers later.
Временами... голос...
Sometimes... There is a voice...
Временами я в этом не уверена, я чувствую, что меня несет по замкнутому кругу.
Sometimes I'm not sure I feel that I shall a vicious circle.
Конечно, временами это очень раздражает!
Of course it can be very irritating at times!
Временами из-за болезни вы выглядите странно.
But you have greater wisdom than a lot of people.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]