English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все идут

Все идут translate English

613 parallel translation
Все идут.
Everybody's coming.
Пусть они несут тебя, как руки матери. - Куда они все идут?
Just let them carry you along like a mother.
Все идут на рыбалку.
Everybody's goin'fishin'.
Все идут спать.
Everyone to bed.
- Куда это все идут?
- What's going on?
Все идут на эту игру.
Everybody's going to the game.
госпожа! Вы знаете все — поэтому-то все идут к вам со своими заботами...
You know everything - that's why everyone comes to you with their worries,
Зачем все идут ко мне?
Why does everyone come to me?
Все идут в Конвеншн Центр.
Everyone's going to the Convention Center.
Небольшая группа решает, а все идут за ними.
".. and the others will follow,.. "
Они все идут на экспорт.
I expect they've all been exported.
Они все идут сюда!
The other group are all coming here.
Мужчины и женщины, белые и черномазые - все идут по одному сигналу...
Men and women, white folks and niggers... - all go on the same light.
Пара влюбленных уходит из города, проходят пригороды, и все идут, идут... и вечером приходят...
A couple exit a city, walking They cross the suburbs and keep walking, and walking in the evening they arrive.....
Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать.
An hour with my trophies... and they usually do their best to keep away from me.
Дела идут всё лучше.
Business is much better.
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи,
Troop trains coming in every hour, all night long.
Вседа. я узнал потом они идут в церковь я узнал о них все хорошо Купидон
Always. I found out. They go to church, too.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
I keep kicking this foot of mine, and... when I have a bad patch, I like someone to flutter around... so that I can be a perfect swine to them.
Они все ровные и идут с севера на юг.
They couldn't be plainer. And, all going from North to South.
Дела у Исуна идут все лучше и лучше.
Ishun's business is becoming more and more prosperous
Все пути завалены. Мои люди идут по следам, но
That fancy engineer said the redhead Turkey got hurt trying.
Когда они идут - все бегут и прячутся.
You want to run and hide when they come.
Все куда-то идут.
AII going somewheres they ain't.
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Let's take two from each side.
С надвигающимися облаками, предвестниками шторма, все крестьяне идут к засеянным полям. Потому что единственная древняя магия, которой они готовы пользоваться, исходит из дождя, идущего над этими полями.
With clouds indicating an approaching storm, the farmers go on foot to Pork Pie because the only ancient magic they are able to draw upon is the rain falling across the sown fields.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft attacks enthusiastically, all his punches are misses, though.
Все пули идут в одном направлении.
All the bullets go in the same direction
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
The tragic part is that once we know where they are going, who they are, everything else is still a mystery. "
Сейчас все разведки мира идут по моим следам.
All secret agencies of the world are after me.
Нет, все неприятности идут от меня, поверь.
You got no trouble. I'll give you all the trouble you'll get.
А те, кого ждала я первыми увидеть здесь, всё не идут.
Those I really thought would come first just aren't here.
Все, кто участвует, идут по доброй воле.
All who are involved must agree to this.
Все фазы идут как запланировано.
All phases proceeding as planned.
Разве все бывшие футболисты идут в спортивные комментаторы?
- You want to hear about Eric and me? - Yeah, in detail.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
А у Жукова дела идут пока трудно, всё ещё прорывают оборону.
While Zhukov's still having difficulties. He's still breaking through the defenses.
Все же идут купаться.
It's just a bathing party.
Ты застопорил работу между ними. Заказы не обрабатываются и не идут дальше. Все идет к чертям.
Now, you get a bottle neck in the middle, and orders don't get processed, or orders don't go out, and everything comes to a screeching halt.
Возможно, это всё потому, что, в последнее время, дела идут хорошо.
Maybe it's because recently, business is good. And then...
Потому что если пойдет слух о том, что идут федералы, то Гондорф свернет все свое дело.
If word gets out the feds are in on it, Gondorff will fold up the whole thing.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Yet these flocks of sails move on and on and on
Все животные джунглей идут туда.
All the animal life from the jungle goes there as well.
- Они все еще идут, Доктор.
They're still coming, Doctor.
Все продукты идут в общий котел, и раз в неделю Артур развозит пайки по хозяйствам.
All the produce is pooled, and once a week, Arthur doles out supplies to the various kitchens.
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
People got into the habit of going to see Bednarz instead of the municipal council.
Всё ещё Бью Веллес и Венделл Скотт идут к первому повороту.
It's still beau welles and Wendell Scott as they go to turn one.
А по воскресеньям все фрицы идут к девкам.
On Sunday, all the Krauts go to the girls.
Сейчас идут всякие рекламные мероприятия, все такое.
It's promotion time and all that.
Куда они все идут?
Where are they all going?
Соревнования все еще идут?
They still have tournaments here?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]