English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё изменилось

Всё изменилось translate English

1,550 parallel translation
Всё изменилось.
Things are different.
Мама, всё изменилось.
Mom, change the subiect.
Как всё изменилось с тех пор.
My, how times have changed.
- Ну, всё изменилось.
- Yeah, well, it's a new day.
Но потом у меня появился ты, Мария, Клайд и Рони, и всё изменилось, а возможно всё меняется и в этом плане.
But then I got you, and Maria and Clyde and Rani, and things changed, and perhaps they're changing on this front.
Ты не хочешь, чтобы всё изменилось.
You don't want things to change.
Сейчас всё изменилось.
Some kind of change is happening.
Всё изменилось, когда появилась Диди.
ANNOUNCER 2 : Well, it's been a crazy turn of events, but we're finally gonna find out who wins this tournament.
Но потом всё изменилось.
But then, everything changed.
Он мог поставлять нам любую значимую информацию... но на прошлое Рождество... всё изменилось.
He taught us nothing that was very interesting But last Christmas, everything changed.
Но всё изменилось в 1985 году после смерти жены Флинна, матери его сына Сэма.
But things changed in 1985 with the untimely death of Flynn's wife, the mother of his young son, Sam.
Мы были лучшими друзьями, но со временем всё изменилось.
We used to be best friends back in the day. But as time went on, things changed.
Была совершенно обычным ребёнком. А потом всё изменилось.
She was a perfectly normal baby and then later she changed.
Всё изменилось.
Everything has changed.
Но почему-то по нашей вине всё изменилось.
We had some other life and for some reason, we changed things?
... И именно на этом острове всё изменилось, и всё наконец-то стало ясным...
And it was on this island that everything changed, That everything finally became clear- -
Но после его веб-курса все изменилось.
But after his web course, that all changed.
Здесь всё не очень изменилось.
What if we didn't get here in time? Yeah, I thought you would.
Франциск уже привык к тому, что я всегда с закрытыми глазами, Но в этот день все изменилось.
Francisco was used to that ritual... but that day was different.
Ты знаешь, все изменилось для меня теперь.
You know, and everything's changed for me now.
- Все изменилось.
- Well, things have changed.
Потому что я хочу, чтобы теперь между нами все изменилось.
Because I want things to be different between us now.
Думаю, что да. Потому что все остальное изменилось.
Well, I guess I am, Because everything else is different.
Потом мои родители умерли, И все изменилось.
And then my parents died, and everything changes.
И почему-то мне кажется, что после разговора с вами, все изменилось.
Then after he spoke with you, for some reason, it felt like things had changed.
Я был молод и глуп, а потом все изменилось.
I was young and stupid, and then things changed.
Когда все закончилось, что-то изменилось.
When it was over, something changed maybe the, the demon was tired
Как все вдруг изменилось от полного несчастья к полному счастью.
How everything changed from perfect misery to perfect happiness.
- Все изменилось.
- moved on.
"Все изменилось" - это как?
"moved on," like, how?
За восемь лет, все изменилось, эта куча времени.
Eight years, things have changed, bigtime.
Все изменилось после того, когда Джон Д. Рокфеллер практически подкупил Делавэр и Нью-Джерси, чтобы они приняли другую систему, когда он сказал :
That changed, primarily because John D. Rockefeller kind of bribed Delaware and New Jersey, to begin with, into accepting a different system where he said,
После того как он вступил в Корпус морской пехоты, все изменилось.
After he joined the Corps, things changed.
А когда Том изменился, все изменилось, потому что единственным, что всегда было в этой семье - это честь, а он ее уничтожил.
And when Thom changed, everything changed, because the one thing this family always had... was honor, and he ruined that.
Все изменилось.
Things have changed.
Ты был нужен своей команде, и несмотря на это предложение, я сомневаюсь, что все изменилось.
Your team needed you, and despite this offer, I doubt that's changed.
Все изменилось в 9 : 50 утра.
It all changes at 9 : 50 AM.
Но все изменилось!
Jeanne, everything's changed.
но теперь все изменилось.
I used that excuse to taking the pictures, but now it's changed
Ќо в 1617 году все изменилось.
But in 1617, everything changed.
Все изменилось, благодаря тому, что ты сделал.
Things are forever changed because of what you have done.
А потом я упал с моста, и как-то все вокруг изменилось.
And then I fell off a bridge and things got pretty weird after that.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
Of course things have changed, but not as ridiculously as you make out. Things have changed. Look, love's still there, it just shows itself in different ways now.
Когда через несколько лет ушел отец, и ей пришлось воспитывать меня и братьев в маленьком городке, на краю пустыни Махава, одной, все изменилось.
Things changed when my father left a few years later, leaving her to raise me and my brothers in a little place on the edge of the Mojave Desert.
А потом в один год все изменилось. Появились Битлз.
I lived in this holiday resort place in north Wales, and these girls from Liverpool would come down.
"А потом мы услышали Элвиса, и все изменилось". "Мы услышали рок-н-ролл, и поняли, что это мы". Как я доставал альбомы в 60-е...
In the'60s, how I got albums and singles, too, I had to go down to the electrical appliance shop and he would order it for me from whatever company.
Когда же все изменилось?
When did it become not about the gift?
И однажды все изменилось
In the beginning was the word and the word was with God And one day, everything changed
Но все изменилось в тот роковой день в феврале 1809 года.
But everything changed on that fateful day in February 1809.
Все изменилось, как только она выбила зуб одному из мальчиков.
It all changed once she knocked a tooth out from one of her tormentors.
Я говорю, что 80, даже 50 лет назад, никто не оспорил бы вас в этом, но все изменилось.
I'm saying that 80... 50 years ago, even, no one would have challenged you on this, but things have changed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]