English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё равно что

Всё равно что translate English

7,481 parallel translation
Всё равно что смотреть результаты последней переписи населения!
It's like I'm looking at the last U.S. census!
Выйти за него всё равно что выйти за заражённого чумой пьяницу из Дверной Скважины.
I could no more marry him than I could a pox-ridden drunkard from knockers hole.
Продолжать вкладываться в онлайн-игры это всё равно что кидать деньги на ветер.
Continuing with online games at this point would just be throwing good money after bad.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
To say that I allowed fear to cripple me would be to say that I am not, in fact, a writer, which would be akin to saying, "Lo, condemn me thus back to the earth, for I am no more."
Но все равно что-то не то.
That doesn't feel quite right, either.
Плевать, что там за волна, мешки всё равно никто не увидит...
Who cares where the tide is going? It's underwater. Nobody's gonna see it.
То, что нам обоим известно, что я уже обжигался на вас, Винчестерах, и всё равно, ты вызываешь.
... is that you and I both know that I've been burned by you Winchesters before, yet you still call.
Мне все равно, что ты не веришь, но это правда.
I don't care if you don't believe me, but he is.
И даже если б хотела, за 14 лет в школе я поняла, что не важно, как ты разговариваешь и насколько ты богат, выше головы ты все равно не прыгнешь.
And even if I did, I learnt every day at school for 14 years it doesn't matter how you speak or how rich you are, you can never make the leap.
Это все равно что... да никаких слов не хватит, чтоб рассказать об этом.
It's like... no word would be enough.
Это все равно, что сказать, что Ястребы выиграли у Королей прошлым вечером, даже с разницей в одно очко.
That's like saying the Hawks basically beat the Kings last night, even though they lost by a goal.
Это всё равно, что двигать водяной матрас, полный шнапса.
It's like moving a water bed full of schnapps.
Но все равно, значение имеет только этот день, потому что каждый день... это новая борьба.
But I'm gonna keep taking it one day at a time, because e-every day... it's a battle.
И все равно не смогла добиться того, что ты.
And I still wasn't able to do what you did.
Так что, если ты не подпишешь, даже если Джейк подписал, он все равно сядет.
So if you don't sign, then even though Jake did, he will still go away.
Мне всё равно, что ты станешь делать.
I don't care what you do.
Может для тебя, потому что тебе все равно было.
Maybe for you, because you weren't in it.
Потому что тебе все равно!
- Because you don't care!
Послушай, хочу, чтобы ты знала, даже когда все очень сложно, и кажется, что больнее быть не может, это всё равно не конец мира, понимаешь?
Listen, I just want you to know that even when it's hard, and no matter how much it hurts right now, it is not the end of the world, okay?
Ты думаешь, что не сможешь заниматься этим, если делая всё правильно всё равно можешь превратиться в розовую пыль.
You're thinking you don't want to be an operator if you can do everything right and still get randomly turned into pink mist.
Нельзя угрожать тем, что в итоге мы всё равно не сделаем.
Can't threaten to do something unless you're willing to follow it through.
Всё равно странновато произносить это, потому что до сих пор чувствуется запрет.
Still feels weird, like, that I'm saying it because it still feels like a taboo.
Ох, это всё равно, что кричтаь на ветру, Марго
Ohh, it's merely screaming in the wind, Margaux.
- Я всё равно думаю, что мне нужно пойти!
- I still think I should go!
Я не совсем уверена, что это Но все равно, хочу поблагодарить тебя
I'm not entirely sure what that is, but still, I wanted to thank you.
Не думайте, что, не зная вас, вас всё равно будут любить.
Give up this idea that nobody can know you and still love you.
Но вы всё равно лечили меня, потому что знали, что мне страшно, и мне нужны были мамы.
But you still took care of me because you knew that I was scared and that I needed my moms.
Я тронут что тебе не все равно.
I'm touched that y'all care.
- Если честно, мне сейчас уже всё равно, потому что у меня есть кое-что получше.
- I don't even care at this point though,'cause I got - something better now.
- Пусть они просто закончат тесты, тогда я думаю, что они собираются выписать его все равно.
- Let them just finish their tests, then I think they're gonna discharge him anyway.
все равно, что толкаться в автобусе.
It's like standing up in coach.
Не думай, что не замечаю недовольства на твоем лице, Мне просто всё равно, почему оно там.
It's not that I don't see your frown, it's just that I don't care enough to ask why it's there.
Круто, но это уже всё равно неважно, потому что я сказал Дейву пригласить её.
Great, well, it doesn't matter now anyway,'cause I told Dave to go for it.
Покажи ей, что тебе не все равно.
Show her you care.
Он замечательный, но после всего, что произошло с Тэдди и другими копами, которые встречаются и расстаются, а потом всё равно должны работать вместе, это слишком запутанно.
He's great, but after everything that happened with Teddy and all the cops I know who go out and break up and then still have to work together, it's just too messy.
Потому что мне все равно.
'cause it doesn't matter to me either way.
Это все равно не доказывает, что он бездомный.
Okay, that doesn't prove he's homeless.
Несмотря на то, что он застрелил себя, он всё равно дышит. Он не дышит.
Even though he shot himself, he is still breathing.
Мне все равно, что случится со мной.
I don't care what happens to me.
Видно, что вы ухаживаете за собой, но я скажу это всё равно.
You look like you take care of yourself, but I'm gonna say it anyway.
Эй, мне плевать что ты меня игноришь, и отвечаешь на его вопросы, а не на мои, я всё равно получил инфу.
Hey, you know what, it doesn't bother me that you answer his questions and not mine'cause I'm still gonna get the info.
Думаешь, что тебе всё равно, а потом срываешься.
You think you don't care and then you fall off the wagon.
Мне не все равно, что скажут люди.
I mind what people say.
Но всё равно вы же знаете, что будет с Тисовой фермой.
But still, you'll know what they're planning for Yew Tree Farm.
Все равно что называть Джен Эйр "миссис Рочестер".
It's like Jane Eyre asking to be called Mrs Rochester.
Ну, да. Но я все равно считаю, что нужно биться из последних сил, чтобы сохранить эту жизнь, чтобы праздновать дни рождения своих детей, съесть что-нибудь вкусное, любоваться закатом с женой, запивая все это бокалом хорошего вина.
Yeah, I do, uh, but I would still fight like hell to stay right here, celebrate every birthday I could with my kids, eat every good meal, watch every sunset with my wife and a bottle of 2005 Haut-Brion.
Я повторяла ему, что даже когда меня не будет рядом, я все равно буду держать его крепко-крепко.
And I'd tell him, " even when I'm not with you, I am holding onto you that tight.
Но заводить детей в моей семье – это всё равно, что играть с генами в лотерею.
But procreating in my family is like playing the gene pool lottery.
Её надо выкинуть, тем более, что вы ей всё равно уже не пользуетесь, да?
We're getting rid of this thing... especially since you guys aren't using it anymore, right?
Я имею ввиду, что она будет великолепна и ты все-равно будешь мне платить.
The point is, she will be great and you will still have to pay me.
Мы знали, что тебе не всё равно!
We knew you still cared!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]