English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё уже в прошлом

Всё уже в прошлом translate English

105 parallel translation
Забавно, не так ли? Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Funny, isn't it... to meet your first picture director... on the day you're leaving Hollywood, all washed up... even a washed-up director.
Всё уже в прошлом
It's all over...
Но всё уже в прошлом.
You know, it's all finesse.
Но всё уже в прошлом.
But it's on now.
Всё уже в прошлом!
This is just a saga now!
Я думала, что всё уже в прошлом, и тут мне позвонили.
- No, Mom. I thought this was behind us. Then I get a phone call...
Послушай, я знаю, что ты страшно зол, но... подумай о том, что это всё уже в прошлом.
Look, I know you're angry but but think about what they've been through already.
Для меня всё уже в прошлом.
I'm over it.
- Всё уже в прошлом.
- It's in the past.
Прости, что не рассказал тебе, но... это всё уже в прошлом.
I'm sorry I didn't tell you, but it's--it's all in the past now.
Все равно все уже в прошлом.
Well, it's all gone anyway.
А главное, у них всё в прошлом, их сказки уже сыграны, между тем, как Вы...
The most important thing is that their time has passed, their fairy tales are played... While you are...
Я уже видела его в прошлом году в "Ла Скала", но здесь всё по-другому.
I already saw it last year at the Scala, but here it's different.
Как я уже сказал, в прошлом месяце у меня были проблемы с сердцем, я пошел ко врачу, он предписал мне покой, я отдохнул,... спасибо... и сейчас вроде бы все в норме.
Well, as I said, I had a minor heart attack last month but I saw a doctor, he ordered rest, I rested, and I think that I can now feel easy in my mind.
Все, что касается наших с женой отношений, уже в прошлом.
Our relationship has passed away.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Isn't that rather old hat now?
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
Всё уже давно в прошлом.
Always bringing up the past.
Все уже в прошлом.
It's over now.
" Все верно, я уже в прошлом.
That's right, I'm history.
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Alas, dear ladies, all of this is in the past.
Для меня все уже в прошлом.
It's all over for me.
Все уже в прошлом...
You're prolonging something that's over.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
It was brutal and ugly, and... But that's over for me now.
Все уже в прошлом.
It's over, it's finished.
Ёто уже в прошлом, и € хочу начать все с начала с Ћюси.
That was in the past. I'm making a clean start with Lucy. She is- -
Я купила их для Арманд, но....... все уже в прошлом...
I bought them for Armand, but... that's all over now.
Правильно, но все уже в прошлом.
Ooh. Close. Very close, but wrong.
И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
And while he couldn't be young again, no matter what happened, it was good to be alive.
- Ну все, стата зита. Не пора ли забыть о прошлом и смотреть в будущее? Хватит уже об этом.
- Enough already.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Hell, you've been back in time, forward in time, you've seen it all.
- Как ты знаешь, у меня все уже в прошлом
As you know, that was a done deal long ago.
Все уже в прошлом.
It's history.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
Why? I thought everything that happened was past.
Все это уже в прошлом.
Power stance days are behind me.
Но, вы знаете, мы все, весь город, уже давно оправились от этого шока. Всё осталось в далёком прошлом.
It is a distant memory now.
Но все мы, весь город уже давно оправились от этого шока. Всё осталось в далеком прошлом. А дом просто прекрасный.
And it is a distant memory now, and the house is fine.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
What we had was a long time ago.
Ах, все эти подъёмы и падения уже в прошлом.
Ah, we're past all those highs and lows.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
And we both screwed up relationships in the past by jumping in too quick, so we talked about it, and we decided to take this one slow.
Все уже в прошлом.
It's in the past.
Но так или иначе, это все уже в прошлом.
And in any event, It's all blood under the bridge.
Мне жаль, что я не та, за кого ты меня принял, но все, что произошло, уже в прошлом. И все, что я могу сделать - это попробовать измениться.
Well, I'm sorryI'm not who you thought I was, but what's happenedis in the past, you know, and all I can dois try to change.
Сейчас это уже все в прошлом.
Now, it's an antique.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
But they are gone now, and there's no evidence - so it really doesn't matter what I think.
Надеюсь, что всё это уже в прошлом
You're not serious, aren'you?
Сюзанна догадалась, когда все уже было в прошлом.
She didn't realize I was cheating until it was over.
Все это уже в прошлом.
That's all behind me, now.
Я знаю как это звучит, но все что было между нами уже в прошлом. И я знаю, существует еще что-то.
I know what this sounds like, but things have been going really well between us, and I know that there is still something there.
Всё уже в прошлом.
This was all in the past.
Все это в прошлом году уже делал Баленсиага.
This is identical to Balenciaga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]