English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё уже позади

Всё уже позади translate English

137 parallel translation
Всё уже позади, Дживс.
Oh, it's all right now, Jeeves. Everything's all right.
Всё уже позади.
That's all over and done with now.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
It turns out, with due respect, when all is said and done, that there's no such thing as you!
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
But now it's all over. And we all live in simple peace and harmony.
Всё уже позади для вас.
You made it through.
И тогда мы сможем сказать : "Да, мы пережили кризисный момент, и всё уже позади".
Then we can say, "Well, we have experienced a crisis, but it is over."
– Всё уже позади.
It's over now.
Всё уже позади.
You'll be all right.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
When the action is over and we look back, we understand both more and less.
Всё кончилось, всё уже позади!
It's all right. It's all over.
Всё уже позади.
You're going to be all right.
Я думал, всё уже позади.
I thought that this was behind us.
Ну, вот и всё. Всё уже позади.
So the funeral's today.
Теперь уже всё позади.
Anyway, it's done now.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- We have gone through with it. The tough part is all behind us.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
We're very grateful to you, Mr. Marlowe, and I'm very glad it's all over.
Жан был занят работой. Он полагал, что все уже позади.
Jean was working He thought he'd escaped
- Да всё уже позади.
- They'll never come back?
Все уже позади.
It's over. All over.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
The next moment, how glad they were it was all over and what a bore it had all been.
Я думал, что все уже позади, сэр.
I thought there was more behind it, sir.
Все было уже позади.
and that everything we have now we had behind us.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади. Айк, я видела Верджила, он патрулировал утром.
Ike, I saw Virgil out patrolling this morning.
Когда все покинули меня, когда мне казалось, что жизнь, любовь и красота уже позади, моя мать покойница протянула ко мне руки и сказала : "Сегодня ты увидишь его."
When everyone deserted me, I felt that my life, my beauty, my love had come to an end. My dead mother stretched out her hand to me and said, "Today you'll see him."
- Успокойся, все уже позади.
- Calm down, it's all over.
Через месяц все будет уже позади.
It'll all be over in a month
Все уже позади.
It's over now.
- Все уже позади.
- It's all over.
Для сваренного рака все худшее уже позади.
For the cooked crab the worst is in the past.
- Не бойтесь, все уже позади.
- What happened? - Don't worry, it's all over now.
- Яцек, вы для меня слишком молоды, у меня ребенок, у меня все это уже позади...
- Jacek, you are too young for me. I have a child, my life is over.
Господи, уже всё позади, я крещён...
My God... it is done. I got baptized.
Не волнуйся дорогой, все страшное уже позади.
- Don't worry, honey. The scary part's over. - [Horn Blaring]
Все уже позади.
Okay. That's a boy.
Все уже позади.
It's all over.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
So anyway, everything got really quiet, and then I thought, well okay, at least the worst part is over.
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
I am that, and the whole rage thing is definitely behind me.
Ну, зато теперь все уже позади.
Well... Now at least you have it behind you.
Теперь уже все позади.
That's all behind us now.
Для меня все уже позади.
It's already over for me.
Хотя все уже позади.
'I'm over it now, though.'
Всё уже позади... Гонг-Чу...
Calm down...
Все уже позади.
It's over.
Должна сказать, я рада, что, хотя основные экзамены уже позади, большинство из Вас все же относятся серьезно к домашним заданиям.
Well, I must say I'm glad to see that simply because the SATs are over, most of you are still taking your classwork seriously.
Всё уже позади.
It's over.
Все худшее уже позади!
The worst is over!
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
I could see it coming. Anyway, it's almost over now and all that matters is this : was it worth it?
Все уже позади. Ты должна выспаться.
Shell be fine after a good night sleep.
Я хочу сказать, все это гангстерское дерьмо для нас уже позади.
I mean, we past that run and gun shit, man.
Всё плохое уже позади.
All the bad things are over.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]