Вы не заметили translate English
837 parallel translation
И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
And in order to put you off the scent, I thought of many little disguises.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
You haven't noticed my latest bit of interior decorating.
Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой?
MRS. BUNTING, I DON'T LIKE TO PRY INTO AFFAIRS THAT DON'T CONCERN ME, BUT SINCE MR. PRESTON FIRST ARRIVED HAVE YOU NOTICED ANY VIOLENT DISAGREEMENT BETWEEN HIM AND HIS WIFE?
Возможно вы не заметили этого, так как видитесь с ним каждый день, но вам надо обратить на это внимание.
Maybe you don't notice since you see him every day... but you have to pay attention.
Вы не заметили?
Didn't you notice?
А вы не заметили?
Haven't you noticed?
Из окна вашей комнаты виден сад. Но вы не заметили, как он вышел, что вероятно вас успокоило.
The window of your room looks out on the gardens, but you didn't see him go out, which might have reassured you.
Неужели вы не заметили как изменилась Саманта в последнее время?
Haven't you noticed that Samantha has changed lately?
- Вы не заметили никого другого?
- You didn't notice anything else?
Ну, разве Вы не заметили его комбинезон?
Well, didn't you notice his overalls?
Быть может вы не заметили чёрную сетку у ваших ног.
Maybe you didn't notice the black grid at your feet.
И подумать только, вы не заметили.
And to think you didn't notice.
- А вы не заметили?
- You didn't notice?
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
In case you hadn't noticed, I have to answer to the same commanding officer that you do.
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
When that happened, did you notice an odour of any kind?
Если вы не заметили, я пытаюсь работать!
If you don't mind, I'm trying to work!
- Вы пока не заметили. О, так вы проживаете вхолостую?
Oh, you're just an idle "roomer."
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Now, mademoiselle... in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, have you noticed any change in him?
Вы никакой пропажи не заметили?
Aren't you missing something?
Вы заметили, он не отводил от нее взгляда?
And didn't you notice how his eyes never left her?
Не знаю, заметили ли вы, но...
I don't know whether you noticed, but, uh...
Вы опрокинули кресло, и ничего не заметили.
You bumped into a chair, but you did not notice.
- Думаю, вы меня просто не заметили.
- I guess you didn't see me.
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
My dear, perhaps you have already observed that in Casablanca human life is cheap.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Well, just as you say I can't very well represent you and be against you at the same time.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
Notice I didn't even have to ask if it was real.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
I don't know which way you came, but I suppose you noticed the place was knocked about.
Тогда вы, должно быть, его не заметили.
Apparently it escaped your attention at the time.
Что? Вы ничего не заметили?
- You didn't notice?
Вы, правда, ничего не заметили?
You didn't notice?
Нет, это невозможно. Во время второго отделения Вы никого не встретили? Ничего особенного не заметили?
During the second half of the show, did you notice anything unusual?
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
You were seen there with him time and again, drinking.
Нарочно? Или вы меня не заметили? "
Was that on purpose, or didn't you see me? "
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Have you never noticed this simple band of gold?
Не знаю заметили ли вы, но у этого человека ружье за спиной.
I do not know if you noticed but the man holding a gun.
Вы, наверное, заметили, что этот офис, который я так долго выбирал, настолько мал и тесен, что любой, кто не за столом, обязательно должен стоять там, где сейчас я.
You will notice that this office, chosen after much searching... is so small, so narrow that anyone not sitting behind the desk... must necessarily stand where I am now.
Как вы только что заметили, мы с вами не в счет, остаются только эти шесть господ.
Since both of us are ruled out, that only leaves these 6.
Когда вы приехали и потом, когда вы уезжали, вы никого не заметили, кто-нибудь еще там был?
When you arrived or left? Was anyone present?
Не знаю, заметили вы или нет, но у меня есть небольшой дефект.
I don't know if you noticed but I have... a little problem there.
- Но вы же не красивая девушка! - О, вы заметили!
- Ah, but you're not a pretty girl.
не заметили ли вы оружия в руках у первого мужчины?
Did you notice weapons in the hands of the first man?
Может быть, вы сами этого не заметили?
- Yes Perhaps without darde account.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
So we'd like to know if you noticed anything that day.
- Как же вы его не заметили?
How could you not know it was there?
Не знаю, заметили вы или нет, Папе нравиться говорить.
I do not know if you've noticed, but Dad loves to talk.
Одной меньше, вы бы и не заметили.
The chances were you wouldn't have missed it.
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Yes, we wanted to know... if you noticed your son behaving differently?
Вы бы и не заметили, если бы я резко не затормозил!
You wouldn't have even noticed it, if i hadn't braked so hard!
- Это не имеет значения. Если вы заметили эту связь, её наверняка заметят в полиции.
If you thought that way, the police will think that way.
Вы ничего не заметили в нем странного?
You noticed anything strange about him?
Вы её не заметили в ящике.
Oh, just get out!
вы не заметили ничего необычного 17
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296