Вы не говорили translate English
1,506 parallel translation
Вы не говорили.
You never said.
Эй, вы не говорили мне, что нам придется участвовать викторине.
One in 20? Hey, you didn't tell me we were going to have a quiz.
- Вы не говорили, мистер Беннет.
- You did not say, Mr Bennet.
Разве вы не говорили, что это будет великая коронация будет перед его людьми?
Madam Noh ordered me to shoot the poisoned arrow at Hong Gil Dong.
Вы не говорили что мне были женаты.
What? Are you serious?
Вы. как буд-то. ей не верите Чтобы вы не говорили. моя жена поступила храбро!
Not one of you guys has said, "Nice Going" or "that was a brave thing my wife did".
Ќо сэр, при всЄм уважении и благодарности к вам и отданному вами долгу во им € родины, вы не говорили мне этого.
But, sir, with all due respect and gratitude, for you and the service you gave to this country, you didn't tell me that thing.
Вы не говорили... Между отключением электричества и включением запасного генератора, есть задержка.
Nobody said anything about... there's a lag from when the power cuts out to when the generator kicks back in.
Вы не говорили мне, что у нас было что-то по результатам увеличения снимка.
You didn't tell me we got anything off the enhancement.
Вы не говорили ему, что всерьез подумывали оставить город, а это несомненно скажется на его жизни и особенно на жизни Оливера.
You didn't tell him that you were seriously considering leaving the city, and the fact that it's going to impact upon his life, but especially on Oliver's.
Вы же говорили, когда прорвется, нас там не будет.
Didn't you say we should be long gone when this happens?
Вы что, не говорили с другим священником?
Didn't you speak to the last Chaplain?
Но не говорили, что вы можете встречаться.
We didn't say you could date him.
Когда вы встречались с медиумами - с настоящими медиумами- - они не говорили вам, что вы обманщик?
When you met with other psychics- - real psychics- - Could they tell you were just pretending?
Вы не всегда так говорили.
You didn't always say that.
Я не говорил... Вы говорили, что это крайне опасно.
You said it was extremely risky.
Они ничего не говорили о том, что вы приедете в город.
They didn't say anything about you coming to town.
Разве не способ победить самодовольство и самоуверенность, о которых вы говорили, - позволить женщинам голосовать?
Wouldn't you agree that one way to defeat this smugness and complacency you speak of would be to give women the vote?
Я слышал, что вы говорили! Вы совсем не поняли меня!
I've heard what you were saying, you know nothing of my work.
Это всё упрощает. Не вы ли говорили : каким образом "?
his sales will undoubtedly go up. he had Agni carry out those incidents.
Я вспоминаю, что Вы говорили о своих теплых и нежных чувствах к ней.
Yes! I recall you saying you have a very fond and tender feeling for her.
Эй, вы знаете что в Porsche всегда говорили что они никогда по настоящему не делали рестайлинг 911 поскольку они хотят сохранить ощущения чистоты и традиций?
Hey, hey, you know Porsche is always saying they don't ever really restyle the 911 because they want to maintain that sense of purity and tradition?
Тем не менее, У меня есть теория, что Jaguar XKR Кабриолет о которой мы недавно говорили, являеться самой крутой машиной на сегодняшний день которую вы можете купить в Британии но теперь наверно нет...
However, I have a theory that the Jaguar XKR convertible which we said last time we did this, was the coolest car you can buy in Britain today, may have met its match.
Вы никогда не говорили, что это было?
You were never told what it was?
Не вы ли говорили, что нужно уметь союзничать и с врагом, когда это надо?
Weren't you the first to say we could jump on our foes'ship, should the tide lead that way?
Я остался, потому что каждый раз, когда вы кидали камень мне в голову или говорили, что от меня пахнет, было больно, но это никогда бы не ранило меня больше чем просто быть мной каждый день моей жизни.
I stayed because every time... you threw a brick at my head... or said I smelled, it hurt, but it could never hurt more... than it did every day of my life just being me.
"Если бы Кастро не было в истории Латинской Америки, янки уже были бы в Патагонии, и все вы говорили бы по-английски".
if no Castro in the history of Latin America, Yankees would have been in Patagonia already and all of you would have spoken English already.
Надеюсь, то, о чём мы говорили, не выйдет за эти стены.
I hope this little conversation we just had will remain private.
Почему вы мне раньше это не говорили?
Why have you never spoken to me of this before?
Я не верю тому, что вы говорили по телефону. И все же прибыли.
I do not believe what you said on the phone And yet arrived
Вы говорили, вами движет не месть.
You said you weren't motivated by revenge.
Но вы же говорили, что из-за глухоты вас не возьмут?
But you said they wouldn't take you because of your bad ear.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
You're the one that told me lesbians are always sleeping with their friends.
Вы не появились, но говорили, что приплывете с юго-запада, так что я рискнул.
You never showed, and you said you'd be coming From the southwest, so I took a chance.
Не припоминаю, чтобы Вы говорили об этом.
I don't recall you ever mentioning it before.
А вы говорили, что попытаетесь сделать это так, чтобы я не услышал.
And you said you were gonna try and do it without me hearing.
Может, это и не вы со мной говорили.
Perhaps it wasn't you I spoke to.
Вы говорили обо мне, пока меня не было? Нет.
Were you talking about me when I was gone?
Но ранее, вы говорили, что никто не узнает, что мне нужно.
Before, you tell me no one gets to know what I'm asking for.
Вы не говорили Дину?
You didn't tell Dean?
Наверное, вам многие говорили, что вы не похожа на госслужащего.
I bet you've heard from others that you don't look like a civil servant a lot.
Согласно записям Миссис Блэйн Каждый раз, когда вы говорили с ней Ты говорила, что хотела бы, чтобы твой отец был мертв
According to Ms. Blaine's notes, every single time you talked to her, you said you wished your father was dead.
Я не помню, что бы вы говорили мне, что вас отправляли куда-то из дома в юности.
I don't remember you telling me you were sent away when you were young.
Вы ее "запустили", как и ваших мальчишек, это разве не то, о чем вы говорили на первом сеансе?
She's launched, like your boys, isn't that what you said at our first session? Did I?
Но ведь вы с ним еще даже не говорили.
But you haven't even talked to him yet.
Я знаю, что вы должны... чувствовать себя раздавленным, но крайне необходимо, чтобы мы говорили об этом чувстве здесь.
I know you must... feel overwhelmed, but it's urgent that we talk about this feeling, in here.
Да, но вы сами говорили, что вы чувствовали, что она... не хочет иметь с вами дела.
Yes, but it's just that you'd said before that you felt that she was... done with you.
Я делаю все, что вы говорили мне не делать.
I'm doing everything you told me not to do.
Только что вы говорили о том, насколько... важна... ваша работа, и... насколько... тяжело вам быть осторожным, и что вы даже не можете получать определенные рецепты на свое собственное имя.
Just now you talked about - - how - - important - - your job is, and... how - - difficult it is for you to be discreet, and that you're not even comfortable, uh... getting certain prescriptions in your own name.
Я знаю, вы говорили с Эллисом по поводу вашего дела и он прекрасно владеет ситуацией, но если вы не довольны, я надеюсь, что вы дадите мне знать.
I know you've spoken with ellis about your case and he is on top of it, but if you're not pleased, { \ I hope you'll } let me know.
Вы говорили, что он не будет держать её у себя, но я вас не слушал.
You told me he wouldn't keep her on his property, but I wouldn't listen.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296