English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Говоря это

Говоря это translate English

2,139 parallel translation
Но мне все еще удивительно, что я огорчена, говоря это в 20 лет.
But it is still surprising that I am disappointed to say that at 20.
Откровенно говоря это цель всей.
No, it's not. Quite frankly.
Честно говоря, это было бы своего рода отчаянным трюком, чтобы обратить на себя внимание, который докажет, что ты настолько же поверхностна и несчастна, как персонаж в моей книге, так что...
Frankly, it would be the kind of desperate, attention-seeking stunt that would prove you're every bit as shallow and sad as the character in my book, so- -
Это наш юбилей, не говоря уже о том, что это большое достижение.
It's our anniversary, not to mention a pretty big deal.
Я ездил на задержания опасных преступников, не говоря уже о том, что я уже погиб на этой работе.
I raided heavily armed compounds for a living, not to mention that I've already died on this job.
И, кстати говоря, это были отличные данные.
That was really good specific data that you got, by the way.
Грубо говоря, Алекса, зачем мне это делать?
To put it bluntly, Alexa, why would I do that?
О, это было бы так здорово, потому что, честно говоря, я всегда хотел сделать это, но...
Ah, that'd be so great'cause I've actually always wanted to do this, but...
Все это означает, что мы... И говоря "мы" я подразумеваю всех нас.. мы в опасности.
And by "we," I mean all of us... are at risk.
Это делает тебя снисходительным и элитарным, что, откровенно говоря, не имеет значения, потому что я
Don't. It makes you seem condescending and elitist, which frankly, doesn't exactly matter, because I'm way
Ты выглядишь прямо как та картинка, которую мне показывали, говоря что это "грусть".
You look like that flash card they told me means sadness.
И говоря о сне, ворочались ли вы с Конни, зная, что ваш сообщник в неудавшемся похищении все еще жив, или он был мертв все это время?
And speaking of sleep, were you and Conny tossing and turning, knowing your accomplice in that kidnapping fiasco was still out there, or has he been dead this whole time?
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
In fact, it was... one of the reasons that led me... to take the vows.
Честно говоря, если б из груди моего отца вырвалась какая-нибудь тварь, это могло бы разрядить обстановку.
Honestly, a creature bursting out of my dad's chest might have lightened the mood.
Говоря точнее, похоже, что это вырезано каким-то лезвием.
Given the detail, it looks like it was carved by some kind of razor.
Ты должен подписать это, говоря, что ты не будешь качать права, как отец, бла бла бла, забей, и затем они смогут имплантировать два мои эмбриона и тогда, возможно...
You have to sign it, saying you're not gonna claim rights as the father, blah blah blah whatever, and then they can implant my two little embryos and then, maybe...
Вы... приврали немного, когда говорили это? "честно говоря"?
Do you... gag a little when you say that? "Honestly"?
И правда в том, в том, что Шмидт так сильно любит меня, и по правде говоря, Джесс, это пугает меня.
And the truth is, is, Schmidt loves me so much, and to be honest, Jess, it scares me.
На главной странице у Хаффпо есть связь и Dwight Garner только что написал об этом в своем твиттере говоря, что он наполовину прочитал это и у него все еще нет ненависти
Huffpo has a link on their main page, and Dwight Garner just tweeted about it, saying that he's halfway through and doesn't hate it yet.
Ты не думал ( а ), что это было странно, когда я продолжал ( а ) показываться в твою дверь, говоря тебе о моей семейной трагедии?
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
Честно говоря, я думаю, это всё к лучшему.
Honestly, I think it's for the best.
Честно говоря, сэр, я просто написал это, потому что Торрес сказал, что мы были внутри.
Honestly, sir, I only put that in there because Torres said we were inside.
Знаете, по правде говоря, думаю, все что вы будете делать, пока меня нет, так это принимать звонки от моих клиентов.
You know, truth be told, I think all you'll really be doing is accepting calls from my clients while I'm gone.
Мне это, откровенно говоря, отвратительно.
I am, to be frank, disgusted.
И честно говоря, это "мадам" все еще действует на меня.
And I have to say, this "ma'am" thing is still working for me.
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
In short, there's really no point to anything, but sometimes, you get to eat candy or have sex, and that's when it all feels right.
Нет, это именно то, что люди имеют в виду, говоря "Я должен тебе."
No, this is exactly the kind of thing people mean when they say, "I owe you."
- Знаешь, только говоря больничным языком, это наверное
- You know, just clinically speaking, it's probably
Я скорее всего нарушаю закон, и я рискую... я рискую потерять свою лицензию, говоря это.
I'm breaking probably the law, and I'm risking my...
Макс, это не то, как бы я хотела, чтобы люди видели меня или нюхали меня, честно говоря
Max, this is not how I want people to see me, or smell me, quite frankly.
Честно говоря, это не имеет значения.
Frankly, it doesn't matter.
Плюс, говоря о перекомпенсации, это очень приятно быть вместе с утонченным столичным мужчиной.
Plus, call it an overcorrection, but it's kind of nice being with a sophisticated, big-city man.
Вообще говоря, это очень грустно, потому что я люблю аскотские галстуки.
It's quite a sad story, actually, because I'm a big fan of ascots,
Строго говоря, это я её поймал.
Technically, I caught the pig.
Честно говоря, это тяжело для меня завтра.
To be honest, it's tough for me tomorrow.
Я не знаю, честно говоря, как это сказать, потому просто скажу, как есть.
I don't really know how to say this. I'm just gonna go ahead and say it.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Now, that's fairly rude and not true at all.
Честно говоря, все это очень сблизило нас и людей.
It was actually a really good bonding experience for us and the humans.
Вы сделали это. Я, честно говоря, не думал, что вы сможете но вы это сделали.
You did it. but you did it.
Всё, в чём они преуспели - так это, блядь, загрязнение собственной крови. Не говоря уж о воде.
And now they've succeeded in contaminating their own fucking blood.
Это, честно говоря, еще и полезно.
It's actually really healthy.
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна.
And honestly, you're the only person who's really been so sensitive to what I'm going through, and I appreciate it so much.
Честно говоря, я бы лучше сделала это... чем быть долбанной микросхемой в твоем компьютере, Джеф.
Honestly, I think I'd rather do that... than be a fucking chip in your computer, Jeff.
Кстати говоря, он нарисовал все это сам.
Matter of fact, he painted all of this.
Говоря на языке простого смертного - это паршиво.
Speaking as someone who's not, it sucks.
Это, честно говоря, такое облегчение.
Which is, frankly, quite a relief.
Не говоря уж о том, какой это стыд, когда тебя убили стулом.
Plus, there's the posthumous humiliation of having been killed with a chair.
Это конечно правда, но я честно говоря, это сумма отдельных опытов.
Well, that, of course, is true, but if I'm to be honest, I see it precisely as the sum of all these different sexual experiences.
Не говоря о том, что это был бы инцест.
Not to mention it'd be incest.
Честно говоря, мы не знаем, пройдет ли это для его мозга без последствий.
To be honest, we don't know if his brain is damaged.
Это так грустно, когда поездка подходит к концу, но, откровенно говоря, я умру за массаж.
It's so sad when the trip is over, but, frankly, lam dying for a massage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]