Государь мой translate English
157 parallel translation
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Nay, good my lord, be not afraid of shadows.
О Государь мой, святой Михаил!
O my Lord, Saint Michael!
О Государь мой святой Михаил!
O my Lord, Saint Michael!
О государь мой!
O my Lord!
О государь мой, святой Михаил!
O my Lord, Saint Michael!
Прощайте, государь мой.
Fare you well, my liege.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"I hear him coming. Let's withdraw, my Lord."
— Позвать ли нам посла, мой государь?
- Shall we call in the ambassador, my liege?
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
The sin upon my head, dread sovereign!
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
— О нет! Мой государь, я умоляю...
- Not so, I do beseech your majesty.
Мой государь, готовьтесь бой принять.
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
The service and the loyalty I owe, in doing it, pays itself.
О да, мой государь! Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ; последняя из них Приносит смерть.
Ay, my good lord : safe in a ditch he bides, with twenty trenched gashes on his head, the least a death to nature.
Мой государь, вы про гостей забыли.
My royal lord, you do not give the cheer.
— Солдат, мой государь.
/ - -soldiers, sir.
Мой государь!
Gracious my lord!
Мой добрый государь?
My gracious sovereign.
Хочу быть королём. - Ведь вы король, мой государь великий.
- Why, so you are, my thrice-renowned lord.
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
My lord, I have considered in my mind... the late demand that you did sound me in.
Мой государь! Но почему пророк тогда же мне не предсказал, что я его убью?
- How chance the prophet could not have told me, I being by... that I should kill him?
Мой государь, вы графство обещали...
My lord, your promise for the earldom -
Мой государь!
My lord.
Мой государь! Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?
- Good news or bad, that thou com'st in so bluntly?
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
Мой государь, отряды Бекингема...
- My lord, the army of great Buckingham - - Out on you, owls!
Мой государь! Захвачен Бекингем.
The duke of Buckingham is taken!
Иду, мой государь.
I go, my lord.
Мой государь! Враг перешёл болото!
My lord, the enemy are past the marsh.
О Государь, мой святой Михаил!
O my Lord, Saint Michael.
Мой государь, вы приказать вольны.
Your grace may do his pleasure.
Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира.
My gracious sovereign now in Devonshire, as I by friends am well advertised.
- Восстали в Йоркшире, мой государь.
-... in Yorkshire are in arms.
- Мой государь, в деревне петухи Рассвет уже вторично возвестили.
- The early village-cock hath twice done salutation to the morn.
- Я хочу с ним познакомиться. - Слушаюсь, мой государь.
I think I'll meet him Yes, sire
- Нет, мой милостивый государь.
No, a virtuous woman :
Мой государь, мой государь!
Milord, milord.
" Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
" Most gracious prince, I cry for mercy, mercy.
- Ваше Величество, я не уполномочен изменять условия этого договора,... тем более, как известно Вашему Величеству, мой государь умирает.
- Your Majesty, I have no authority to renegotiate the terms of our treaty - especially, as Your Majesty knows, my King is dying.
Я, мой Государь.
I did, Sire.
О мой государь, Когда мы шли в поход, что ныне кончен, Я любовался ею как солдат,
My lord, when you went onward on this ended action,
Мой государь, не заслужил наш дом,
Our house, my sovereign liege, little deserves
Мой государь...
- My lord...
Мой государь, коль все учесть условья,
The circumstance considered, good my lord,
Позвать ли нам посла, мой государь?
Shall we call in the French ambassador, my Liege?
Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne.
От короля английского посол к вам просит доступа, мой государь.
Ambassadors from Harry, King of England, do crave admittance to Your Majesty.
Земля, мой государь.
Land, my lord.
Мой добрый государь!
My gracious lord.
Мой добрый, мой великий государь! Хоть доброты в твоем величье мало,
Good king, great king, and yet not greatly good,
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50