English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Данной мне

Данной мне translate English

229 parallel translation
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum I hereby confer upon you... -... the honorary degree of Th.D.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
Теперь, властью данной мне,...
Now, by virtue of the power vested in me,
Властью, данной мне сэром Джоном, ты - мой пленник, Айвенго.
By the authority conferred upon me by Prince John, you're my prisoner, Ivanhoe.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга. - Вот это да.
I, Francisco Madero, acting on authority given me by the forces of liberation create you general of the armies of the South.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife.
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
By the power vested in me, I declare this elevator out of order.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
I order you to cancel today's ceremony with the authority of the Shogun's family.
А Хьюстона, за его добровольное участие в деле справедливости, властью, данной мне правительством штата, назначаю его шерифом города Остин.
But as for Houston, for his voluntary aid in the cause of justice, and availing myself of the special powers invested in me by the State,
Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём.
By the powers invested in me by this parish, I hereby do commandeer this vehicle and all those persons within.
Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию.
Under the powers invested in me by the Special Security Act, I'm sending you to the Lunar Penal Colony.
Властью, данной мне Всевышним, нарекаю тебя, сын Рембрандта Харменса ван Рейна из Лейдена и Саскии ван Эйленбюрх из Ливардеена, Титусом. Сегодня, в 22-й день сентября 1641 года, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
I baptise thee, Titus, son of Rembrandt van Rijn of Leiden and Saskia van Uylenburgh of Leeuwarden, 22 September 1641 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне. Да?
Excuse me, I'm sorry to dip my little fly in your ointment, but those lands do, in fact, belong to me.
Властью, данной мне, как установил Рассилон, я, Президент Боруза, в согласии с большинством находящихся здесь Повелителей Времени, решил...
By the authority vested in me, as laid down by Rassilon, I, Lord President Borusa, and in harmony with the majority of the Time Lords here present, we are resolved...
Властью данной мне правительством и его величеством...
By the authority of His Majesty's government vested in me...
Тогда властью, данной мне...
Then by the authority vested in me- -
Данной мне властью назначаю тебя своим личным Телохранителем.
I now appoint you my personal Security Officer.
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
And with the power vested in me by the kingdom of God I sentence you to the 9th circle of Hell!
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
By the power vested in me by the state gaming commission... I pronounce you man and wife.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
- With the powers invested in me by the registrar of Paris, I now declare you man and wife.
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
By the power vested in me by the state of Maine I hereby order you to serve two life sentences back-to-back one for each of your victims. So be it!
Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
I do. By the power vested in me by the state of California, I now pronounce you husband and wife.
Властью, данной мне штатом Массачусетс Объявляю вас, Майкл и Джени, мужем и женой.
By the powers vested in me I now pronounce you, Michael and Janie, husband and wife.
Данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
By the power vested in me, I now pronounce you man and wife.
Властью, данной мне Советом, я запрещаю это.
With the power invested in me by the Council, I forbid it.
Властью, данной мне Объединенной Федерацией Планет,
By the power vested in me by the United Federation of Planets,
Лейтенант Б`Эланна Торрес, властью, данной мне Командованием Звездного Флота, и Федерацией Объединенных Планет, я объявляю вас мужем и женой.
Lieutenant B'Elanna Torres, with the power vested in me by Starfleet Command and the United Federation of Planets, I now pronounce you husband and wife.
Властью, данной мне штатом Невада,..
By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada,
Тогда властью, данной мне нашей общей верой в Господа нашего я объявляю вас мужем и женой.
I will. Then by the power vested in me by our mutual faith in the Lord, our God I now pronounce you man and wife.
Я придерживаюсь данной мне инструкции.
I work to the brief I'm given.
Властью, данной мне Конституцией Соединенных Штатов...
By the power vested in me by the Constitution of the United States...
- Итак, силой, данной мне...
- [Donkey Grunting] - And so, by the power vested in me,
Властью, данной мне моим отцом, королем Здвардом и при свидетелях я посвящаю тебя в рыцари сзр Уильям.
By the power vested in me by my father, King Edward and by all the witnesses here I dub thee Sir William.
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
By the powers of me, Richard Fish, rich attorney with his own firm in the presence of God, our friends and everybody who counts I pronounce you husband and wife.
Властью, данной мне штатом Нью-Йорк и ребята из интернета объявляю вас мужем и женой.
I guess by the powers vested in me by the State of New York and the lnternet guys I now pronounce you husband and wife.
Властью, данной мне Программой Предпреступлений округа Колумбия я арестовываю вас за будущее убийство м-с Маркс и м-ра Дюбина которое должно было произойти сегодня в 8 часов и 4 минуты утра.
By mandate of the District of Columbia Precrime Division you're under arrest for the future murder of Mrs. Marks and Mr. Dubin that was to take place today at 0800 hours and four minutes.
Властью, данной мне округом Колумбия, я арестовываю вас за...
By mandate of the District of Columbia, I'm placing you under arrest for...
Властью, данной мне Программой Предпреступлений округа Колумбия я арестовываю вас за убийства Лео Кроу и Дэнни Уитвера.
By mandate of the D.C. Precrime Division I'm placing you under arrest for the murders of Leo Crow and Danny Witwer.
Данной мне властью, я выношу подсудимой приговор.
- Any legal cause why sentence of judgment should not now be imposed?
Властью, данной мне любовью и верой всех собравшихся,
BY THE POWER VESTED IN ME, BY THE LOVE AND FAITH OF THOSE ASSEMBLED,
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Under the power vested in me by the circuit court for Baltimore city... I absolve you of all your sins, Detective.
Тогда данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
Then by the power vested in me, I now declare you man and wife.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
With the authority invested in me by the Melchizedek priesthood, and in the name of Jesus Christ, I have no choice but to begin excommunication proceedings against you, at which point you will be stripped of the priesthood... the garments... and membership in this church.
Ц ћожет это вас обрадует, если € скажу, что мне видитс € эта повреждЄнна € красна € занавеска у которой... Ц — кажите, кем вы ощущаете себ € в данной ситуации... чьи утверждени € вы ощущаете более созвучными?
– Would it surprise you if I said it looks to me around damage red curtain which has... – Now who would you feel in the situation was...
Похоже в данной ситуации мне лучше всего откланяться.
I guess I now just have to say farewell.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам,
Under powers entrusted to me under section 47, paragraph 7 of Council Order 438476,
Я не проститутка, но в данной ситуации по отношению к вам... я сожалею, мне бы хотелось ею быть.
"but in this situation " I would like to have been "
Властью данной мне,
By the powers vested in me by me,
Ты расскажешь им то, что сказал мне, может, они смогут тебе помочь в данной ситуации.
You tell'em what you told me, maybe they can help you out of your situation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]