English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Догадаться

Догадаться translate English

1,599 parallel translation
Я должна была догадаться, что вам нельзя доверять, когда вы решили наебнуть Метрик Мартир *. * организация, выступающая за равноправие метрической и британской системы мер.
I should have known not to trust yous lot, when yous fucked over them Metric Martyrs.
Я должен был догадаться
i should have known!
К счастью Стиг немного туповат, чтоб догадаться где отключаются все электронные помощники.
Luckily, Stig's a bit too stupid to work out where all the driver aids are on this.
Конечно я думаю, что это бред, Тебе не обязательно читать мысли, чтобы догадаться об этом.
Of course I think it's bullshit, you don't need to be a mind reader to know that.
Посмотрим, сможете ли вы догадаться.
See if you can guess.
Я хотел догадаться!
I was gonna guess that!
Мне следовало догадаться.
I should have known earlier.
ты можешь догадаться.
I guess you can say that.
Теперь, оглянувшись назад, мне сразу вспомнились случаи, когда я мог догадаться о своей роли.
Come to think of it I've always had the chance to find out if I was being made use of
Я могла бы догадаться.
Well, I might've guessed.
Надо было догадаться, что ты испортишь нам праздник.
Should've known you'd try to crash the party.
Будто я должна догадаться что это значит...
Like I'm supposed to know what that means.
- Не трудно догадаться.
I can hazard a guess.
Как вы уже могли догадаться.
I mean, as you might have guessed.
Ну, попробуй догадаться.
well, guesstimate.
- Я должен был догадаться. Лиза не встречается с таким хорошими людьми как Вы. Я продолжаю говорить ей, но почему она должна слушать своего отца, правильно?
Lisa doesn't date nice young man like you I keep telling her but why should she listen to her father, right?
Как я должен был догадаться?
How am I supposed to know that?
И, не трудно догадаться, кто из вас настоящий Тхиен
What's hard is telling who's real and who's not
Да, я должен был догадаться, что он не приживется в азиатской деловой культуре.
I should have known he'd never make it in Asian business culture.
Очень трудно будет догадаться, о каком деле идет речь.
It won't be difficult to work out which case you're referring to.
Как я мог догадаться?
Well, she seemed perfectly trustworthy, how was I supposed to know?
Мне стоило догадаться, что ты не прекратишь заниматься саботажем.
I should have known that you weren't done sabotaging this.
Как ты можешь догадаться, последовали проблемы с желудком.
As you can imagine, it caused some stomach problems.
Попробуй догадаться.
Take a guess.
Раньше или позже они должны были догадаться.
They were bound to work it out sooner or later.
Мы должны были догадаться.
We should have guessed it.
Не нужно IQ в 160, чтобы догадаться.
You don't need a 160 iq to figure that out.
Нужно было догадаться по твоей красочной речи что дядюшка Джонни тоже наркоман.
I should have known by your paint - peeling speech that Uncle Johnny was a narc, too.
Давайте поиграем. Каждый должен догадаться, о чем думает другой.
We're going to play a game where we all guess what our neighbor's thinking.
Я должен был догадаться.
Should've guessed.
А, я должен был догадаться.
Ah, I have to see this one through.
Могу догадаться, тебе явно хочется не парного молока?
Guessing you want something other than fresh cow's milk.
Я должен был догадаться, что у тебя большой секрет.
I should've known you had a big secret.
Я думаю Кара сможет догадаться.
I think Cara can figure it out.
Я должен был догадаться.
I should have known.
- Я должен был догадаться.
I should have guessed.
Она украла мой бумажник. Я должен был догадаться.
She stole my wallet.
Как можно было не догадаться?
How could you not get that?
Я должен был догадаться.
Somehow I should've expected it.
Догадаться не так уж сложно. даже для робота что они появляются со временем.
It was the most basic of things. it's natural for that to develop.
Очень тяжело догадаться, куда он побежит из тюрьмы.
It's hard to guess where he took his first steps outside prison.
Только один из братьев мог догадаться, где нужно искать.
Only a brother would even know to look for it.
Мне следовало догадаться.
I should've known.
Мне следовало догадаться, что ты попытаешься выкинуть подобный номер
Well, I'm not the one booking secret meetings and trying to get away with it, am I?
Мне стоило догадаться, что Кларк катится на рубиново-красной лошадке.
I should have known Clark took a walk down the ruby-red road.
Извини, надо было мне сразу догадаться.
Sorry, I should've known better.
Я должна была догадаться.
I should have known that.
Я хочу догадаться сам.
I want to figure you out myself.
Просто... легко было догадаться
It's just... It's an easy call.
Мне следовало догадаться.
I should have known.
— Остались В и А. — Я думаю, Фил и я можем догадаться...
B and A left.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]