English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если вы готовы

Если вы готовы translate English

372 parallel translation
Если вы готовы платить нам за это больше не будет никаких проблем
If you're willing to pay us for it There will be no problems
Если Вы готовы, идёмте!
No. And even if there was... Let's go.
Если Вы готовы Принять остальные условия брачного договора
If you are prepared... to meet all other obligations of marriage.
Хорошо, если вы готовы, капрал.
If you're ready, corporal.
Значит, если вы готовы, давайте двинемся в Ассизиум, потом мои люди буду сопровождать вас оставшуюся часть пути.
And if you're ready we'll travel to Assessium and then my men will escort you the rest of the way.
Ну, я возьму на себя риск, если вы готовы отпустить меня.
Well I'm prepared to take the risk if you're prepared to let me go.
Если вы готовы, Дон Хосе.
Whenever you're ready, Don José.
Если вы готовы, для вас есть работа за 22 цента в час.
If you can leave right away, I can get you five hours work at 22 cents an hour.
Итак я сказал : если вы готовы к партнёрству, то и я тоже.
So I said, "If he's ready for a partnership, well so am I!"
Кстати, это может быть сделано сегодня ночью, если вы готовы.
By the way, it could be done this night if you're ready.
Если вы готовы, конечно.
I mean, if you're ready.
Если вы готовы, то прошу начинать.
Roll the film, please.
- Он ждет с черного хода, если вы готовы снова с ним поговорить.
- It's waiting at the side door, if you're ready to speak to it again.
- Если вы готовы.
- If you are.
Она хочет поблагодарить вас лично, если вы готовы подождать.
She said : If you'd be patient, she'll come thank you herself.
O, доктор Алфред, вот здесь - дело мистера Кипли. Если вы готовы к его осмотру...
Oh, Dr Alfred, I have Mrs Kepley`s chart if you're ready to go over it.
Ну, если вы готовы провести в тюрьме 3 или 4 года...
Well, if you want to take the risk to be in jail for 3 or 4 years, it's a deal.
Можем идти, если вы готовы.
Ready, if you are.
Мы собираемся попытаться проделать дыру тут, наверху, сэр. Если вы готовы завершить ваш визит.
We're going to poke a hole up here if you're ready to go.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
"but if you will perform the engagements I have ventured to make for you, they will before long."
Что будет хорошо если вы вскоре будете готовы. - Я не люблю такой тон. - Хорошо, Джиперс...
She says you'd better be ready darn soon, sir... and I didn't like the way she said it.
Если вы люди готовы принять наши советы Вы их получите сейчас.
If you folks take our advice, you'll get out now.
Вы готовы заплатить 5000 $, если мы найдем сокола и вернем вам?
You're ready to pay $ 5,000 if we turn over the falcon to you?
Если вы ещё не готовы, ничего страшного.
If you're not quite ready, it is all right.
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
Well, will you stand by in case it drops?
Если начать убивать, как далеко вы готовы зайти?
If you start killing them... how far are you prepared to go?
Если вы готовы остаться?
- As long as you care to stay.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
I wonder if you'd be prepared to give our investigators a report, Professor, on your current sex life, if any.
Вы обещали, что готовы мне помочь, если я уничтожу прожектор.
You promised that you are going to do anything for me if i destroy the projector.
Хорошо тогда, если вы готовы, вперед. Хорошо, сержант, стадия один.
Calling Orange Patrol, calling Orange Patrol.
Если вы сожалеете о случившемся, знайте, что мы всегда готовы к диалогу.
As long as you show some sign of remorse for your actions, we are willing to sit down and listen to what you have to say.
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
But you understand, Colonel Steiger that granted supplies of adequate quantities of honey you are prepared to guarantee the internal stability of your territory?
Но я не могу дать вам любви, если вы не готовы получить ее.
But I can't give you affection if you're not prepared to receive it.
Если вы прикажете, они будут готовы выступить с сотней тысяч солдат и тысячами пушек дабы остановить стремительное продвижение английских войск.
They await Your Majesty's order to raise an army of 100,000 men and 1,000 pieces of artillery to oppose the Company's forces.
- Господа, мы готовы закрыть люк. Если кто-то хочет выйти, это ваш последний шанс.
Anybody wanna get out, this is your last chance.
Если вы и госпожа ветеринар готовы, то коровы на нижнем пастбище.
If you and Mrs Veterinary's ready, t'cows are through t'bottom field.
Я просто говорю, что вы еще не готовы к сражению и если вы останетесь здесь, вы попадете в ловушку, и у вас не будет ни единого шанса выбраться.
All I'm saying is that you're not ready to fight yet and, if you stay here, you'll get trapped and stand no chance.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, and it's taught me that you'll never get anywhere in this life... unless you're prepared to do a fair day's work for a fair day's
Если бы вы готовы были ей помочь, вы написали бы много всего.
If you were going to be any use to her, you have said a lot.
Присаживайтесь. Главное - завтра мы выезжаем отсюда, если вы будете готовы остаться на безопасной стороне, понимаете, о чем я.
The general idea is that we move out of here tomorrow, if you can be ready, to be on the safe side, you understand.
Если вы не готовы использовать их, они бесполезны.
Unless you're prepared to use them, they're useless.
"Если у вас иные намерения, готовы ли вы обсудить варианты?" Точка.
"If intention is other will you discuss option?" Break.
Если это не нескромный вопрос, сэр, что вы готовы сделать,.. чтобы помочь мистеру Бикерстету?
To what extent, sir, if the question is not a delicate one, are you prepared to assist Mr Bickersteth?
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
You know, if you're too fat, slow and disoriented to get to your gate on time, you're not ready for air travel.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
If you each know the officers you inhabit then you know they are equally ready to give their lives for this ship.
Тана говорит, что двое из Кон-Ма готовы последовать за ним, если вы обесречите их безопасность.
Tahna says two more of the Kohn-Ma are willing to follow him if you'll guarantee their safety.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Should you wish to revisit the Kingdom be prepared to take the Good with the Evil!
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Should you wish to spend more time with us at the Kingdom be prepared to take the Good with the Evil...
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
If you want to see us at the Kingdom again, stay prepared to take the Good with the Evil!
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
If you join us again, be prepared take the Good with the Evil.
Если вы не готовы к последствиям, то лучше не выходить на поле.
If you were unprepared for all the potentials, then you shouldn't step on the field.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]