Если вы когда translate English
1,209 parallel translation
если вы когда-нибудь прикоснётесь ко мне снова, я убью вас.
if you ever touch me again, I'll kill you.
И если вы когда-нибудь у амишей увидите человека, у которого рука в жопе лошади, - это механик, помните об этом!
And, if you're ever in Amish country and you see a man with his hand buried in a horse's ass, that's a mechanic.
Если вы когда-нибудь знали человека, больного СПИДом или заботились о нем вас охватит боль.
If you've ever known someone or cared about someone who died of AIDS... ... the pain can take you.
И, если вы когда-нибудь пробовали убить свинью, вы тоже туда попали, а Джин постоянно в списке.
And if you've ever tried to kill a pig, top C is what it hits naturally, and Gene has just always done it.
Если системы жизнеобеспечения когда-нибудь откажут, вы можете простудиться.
If environmental systems ever go down, you might get cold.
Если нет, когда вы достигнете Земли, пожертвуйте мой эмиттер в институт Дэйстрома.
If I'm not, when you reach Earth, I want you to donate my emitter to the Daystrom Institute.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
If you thought it was too easy, you won't feel that when we're done.
И если вы будете там... Я смогу копировать Эрика, когда ради тебя он ведет себя как слабак.
And if you're there... then, I can just copy all the sissy, loser things that Eric does for you.
Даже если что-то и находилось внутри Хью Потоцки, когда он прилетел сюда из Бомбея,... как Вы сказали, мистер Потоцки уже был мёртв.
Even if there was something living inside of Hugh Potocki when he arrived from Bombay, you said that Mr Potocki was already dead.
Если Вы знали, то должны были рассказать мне об этом... когда я в первый раз пришёл к Вам.
If you knew, you might've told me about this when I first came to see you.
Если вы проверите отпечатки его пальцев, то вы обнаружите, кто был тогда с командой, когда их убили.
If you'll run the trace record on his side arm... you will find that it was he... who was with the sweeper team when they were murdered.
Если вы закончили, скажите, когда в последний раз вы видели моего мужа?
Now that your song is over, when did you last see my husband?
Если когда-нибудь вы захотите умереть, делайте это в снегу.
If you are looking for your own limits... this is a good place to find them. If you ever want to die, do it in snow.
Если бактерия попадает в мясорубку, когда вы прокручиваете мясо, то, считайте, что оно уже испорчено и заражено.
When bacteria goes through the meat mincer it gets chopped up, and the meat gets a big suface.
Но когда вы забрали меня из камеры, я был весь в крови, без зубов... и вы сказали, что вам очень жаль, потому что у вас тоже есть ребенок, девочка, если помню правильно, и вы мне помогли тогда.
But when you took me out of the room, I was all covered in blood, no teeth... and you told me you are sorry for me, because you had children, too, a girl, if I recall it well, and that you could help me then,
меня бы очень смутило, если бы ты это узнала и еще я боялся что вы с Артуром сразу влюбитесь друг в друга когда встретитесь
I was embarrassed by that And I was afraid that you and Arthur would instantly fall in love if you met
К счастью, я к ним не принадлежу и я был бы признателен, если бы Вы закрыли за собой дверь, когда будете уходить.
Well, fortunately, I don't, and I'd be grateful if you'd close the door behind you when you leave.
Если не можете понять кто это, вы возможно наблюдали их в самолёте, когда пристёгиваете ремень.
If you can't work out what they are, you probably watch in the plane when they do the belt bit.
Если вы смогли сохранить свою голову, когда те, вокруг вас – потеряли свои, я полагаю, вы довольно везучие.
If you can keep your head when those about you lose theirs, you're lucky.
Если не обращать внимание на то, что каждый раз, когда я это делаю, вы все, кажется, его разрушаете.
Except every time I do, you all destroy it.
Если я соглашусь на ваши условия, то когда вы отпустите заложников?
If I agree to your terms, when do I get my hostages?
Что если живой и, возможно, разгневанный Беррисфорд видел Алека, когда вы на днях вдвоем подходили к его дому?
What if a very-much-alive and probably pissed-off Berrisford got a glimpse of Alec when you two made your run to his house the other day?
Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
If the two of you would discuss this, and then I'll go to work and you tell me how it works out. Okay. Bye-bye.
и когда вы двое пришли и сказали, что нужно больше работать снаружи, даже если это риск выдать наше расположение.
I didn't know I-if that enclave was full of the virus or not.
Когда вынесут гроб, если вы предпочитаете открытый.
Length of visitation, should you choose an open casket- -
Что толку быть частью этого Соглашения о Защищённых Планетах если вы даже не можете связаться с Асгардами, когда на нас нападают?
What good is being a part of this so-called Protected Planets Treaty if you can't even reach the Asgard when attacked?
Скажите мне теперь, как его занесло сюда, в этот город, в это здание... на этот этаж, в эту комнату, в тот самый день... когда вы приходили сюда увидиться с ней, если он не знал.
Tell me how it is he winds up here in this city, in this building... on this floor, in this room on the same day... you came here to see her if he didn't know.
Так что, если вы верите в Рождество, дети, так же, как ваш дядя Билли верит купите мой вонючий дерьмовый сингл и сможете особенно насладиться совершеннейшим идиотизмом момента, когда мы пытаемся втиснуть лишний слог в четвертую строчку
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record. And particularly enjoy the incredible crassness of the moment we try to squeeze an extra syllable into the fourth line.
Будет очень мило, если вы не станете шуметь, когда вернётесь.
Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. Yes, mother.
И если вы это понимаете, то понимаете и то что Райс убьет вас в тот момент, когда вы отдадите ему Шар.
Well, then, if you know that, you know Reiss will also kill you the moment you give it to him.
Если мы когда-либо потеряем контакт, будете лы вы, парни все еще помнит меня?
If we ever lose contact, will you guys still remember me?
Если вы посмотрите на даты, когда они ставили в эфир эту песню, несмотря на то, что песня малоизвестная и непопулярная...
If you look, it lists the dates this song was broadcast. Actually, this isn't a very popular song. It's quite rare.
Если вы когда-нибудь меня любили.
If you've ever loved me...
"Я вовсе не пытаюсь выглядеть, как этот лист." Когда-то считалось так : если бы вы спросили лет 100 назад, чем наиболее известны хамелеоны, вам бы ответили, что они питаются воздухом.
It used to be thought of chameleons, in fact, if you were to, say, 100 years ago, if you asked someone for the well-known fact about chameleons, they'd say that they live on air, which was assumed to be because they move so little
Если вы сказали : " Два поезда отправляются из Плимута, один движется 30 миль / час, другой - 40 миль / час, когда они туда доберутся?
If you said, " If two trains set off from Plymouth, one going at 30 miles an hour, one at 40 miles an hour, what time will they get there?
Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь.
If you had one fault, it was that you wanted to save people so badly, to help people so much, that it tore you apart when you couldn't make a difference.
Я действительно ощущал это, что когда вы появились, но когда я заглянул глубже в ваш разум, я понял, что вы пожертвуете нами всеми, если потребуется убить Ниррти.
I did sense that when you first arrived, but when I looked deeper into your mind, I realised that you would sacrifice us all if necessary to destroy Nirrti.
- Если вы все еще будете здесь, когда я вернусь, ваша жена вас не захочет.
If you are still here when I get back, your wife won't want you.
Если я - сравнение, у кого длиннее. - Когда вы собирались рассказать мне?
If I do, it's dick-swinging.
Вы можете двигаться вперед когда бьете кулаками. Если вам хочется. Удар.
YOU CAN GO FORWARD ON THE KNUCKLES TOO, IF YOU WANT.
Если вы посмотрите мой контракт, то увидите, что я имею право на проведение скрытых проверок системы до момента, когда система полностью вступит в строй.
If you look in my contract you will see that I have a license to perform undisclosed tests to the system until such date as the system is deemed fully operable.
Ладно, слушайте, мистер Как-вас-там,.. ... мне не нравится, когда меня обвиняют в плагиате, если Вы меня в нём обвиняете... Чико, домой!
All right, look, mister, whoever you are I don't like being accused of plagiarism if that's what you're accusing me of.
Но позже, когда вы будете заниматься сексом — а вы обязательно будете заниматься сексом — я возлагаю на вас надежды, и мне будет известно, если вы их не оправдаете.
I shall expect it of you, and I will know if you have let me down.
Кстати, если говорить о сюрпризах, яблочко от яблони не далеко падает. - Когда вы приехали?
Well, in the surprise department, the apple doesn't fall far from the tree.
Если история, конечно, чего-то значит, последний раз, когда мы с вами встретились, вы у нас бегали по всему Лондону.
If history's anything to go by, last time we met you lot, we ran you all over London.
Зачем нам было убивать карлика? Зачем тебе было убивать карлика? Значит, если я когда-нибудь решусь... и скажу... попрошу её выйти за меня, он скажет - нет, так?
So if I just went for it one day, say, I said, you know... asked her to marry me, she would turn me down flat, would she?
И даже если это правда, и вы хотите знать, что я чувствую... когда человек не может обоссать своих фанатов...
Even if they are true, if you wanna know how I feel about it, honestly... if a man cannot pee on his fans...
Вы расстроитесь, когда вы узнаете, как мало можете. Вы не захотите узнать, что лучшее, чего вы смогли бы достигнуть, если бы приложили все усилия, всю внутреннюю энергию, которая в вас есть, если бы вы посвятили себя самосовершенствованию, всё, чего вы сумели бы добиться, это может быть
You do not want to know the best you can do if you did your best, énergie with all that you find in you, and that you dévouais à améliorer you, et que tu te dévouais à t'améliorer,
Когда вы рождаетесь, знаете, как с младенчества люди проходят жизненный путь... Если вы девушка, наступит половое созревание, менструация a затем, после этого вы на пути к становлению взрослой женщиной, которая может забеременеть, что повлечет за собой целый букет физических изменений.
You come to the world, you're a new-né, you walk towards the ; childhood if you're a girl, you're going to puberté, menstruation, après ça you walk towards the great adolescence and you can get pregnant, ça and a whole bunch of other événements,
Вы говорите мне, что они украли ключи на всякий случай, если вдруг понадобится когда-нибудь подкинуть труп?
You're telling me they stole the key on the off-chance that they might need to dump a body sometime?
И если есть хоть какие-то сомнения, что он был еще жив, когда вы его переносили,
And if there's any doubt that he was still alive when you moved him,
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48