English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если вы об этом

Если вы об этом translate English

830 parallel translation
Я был адвокатом, если вы об этом.
I was admitted to the BAR, if that's what you're talking about.
- Пока что? Мы не увольняли его, если вы об этом.
Until what?
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
She's not your daughter. She's not mine either, if that's what you're driving at.
- Я американец, если вы об этом.
- I'm American, if that's what you mean.
У меня нет опыта в любовных делах, если вы об этом.
All this is an experience of a kind, certainly. I've no amorous experience, if that's what you mean.
Я не могу дать вам протоколы, если вы об этом.
I can't give you copies of it, if you mean that
" то можно сказать об Ћ — ƒ... если, конечно, вы знакомы, к примеру, с марихуаной, или с чем-нибудь в этом роде, то можно сказать, - это совершенно нова € штука!
You're introduced to LSD... Unless you've taken some other drug, like for instance like marijuana or something well you know it's an altogether new thing!
Если бы вы позволили себя поцеловать, то вероятно прочитали бы об этом в завтрашнем выпуске.
If you'd let him kiss you, you'd probably have read about it in tomorrow's paper.
И если вы не перестаните на него кричать, это произойдет прямо здесь. - Вы пожалеете об этом.
And if you don't stop screamin'at him, it's liable to happen right here... and then you'll be sorry.
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
And while we're at it, how did you get in here?
Замечательная идея, эти чеки, если Вы когда-нибудь задумывались об этом.
Fascinating idea, blank check, if you ever stop to think about it.
Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue.
Он отвезет меня, если вы его об этом попросите.
If you asked him, he'd try to get me there.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
If you talk, or persuade your friend to do the same, you'll have merely done your duty as priest and citizen.
Если вы будете достаточно любезны, расскажите, знаете ли вы... знаете ли что-нибудь об этом.
I wonder if I could play it to you. And if you would be good enough to tell me whether you know anything about it.
Если бы я сейчас попросил вас об этом, что бы вы сказали?
If I could ask you now to make that choice, what would your answer be?
Если бы вы спросили меня об этом два дня назад, я бы дал вам гарантию.
Now, if you'd have asked me that two days ago, I'd have guaranteed that.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Let's get back to that bonus, if you haven't forgotten about it.
Если вы хотите получить работу, мы можем поговорить об этом.
Well, if you want a job, we can talk about it.
Если вы не хотите выдать мне специальные фишки, то почему бы просто не сказать об этом.
Well, if you don't want to give me the house chips, it's perfectly simple to say so.
Если вы не хотите, чтобы об этом поползли слухи не вздумайте подминать "Лигал Тендер".
If you don't want word of this to get around... don't try to wreck the Legal Tender.
Вы должны знать, что я не рассказала бы вам об этом, если бы всё это не было так невинно.
You must know that I wouldn't be telling you this if it wasn't completely innocent.
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
I won't mention it, and I'd rather you didn't, if you don't mind.
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
If you tell the police about this... I'll get you if it's the last thing I ever do.
Но если вы не сделали ничего плохого, с чего бы вы боялись говорить об этом, миссис Берлинг?
If you've done nothing wrong, why are you afraid to discuss it, Missus Birling?
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Besides, it's awfully late, so if you'll keep quiet about all this, we'll put Harry back in the morning, nice and clean, and no one will be any the wiser.
Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом. Какого цвета платье на Вас будет?
I'm supposed to find out tactfully and without your knowing it what color dress you'll be wearing to the dance.
Если вы сможете доказать мне, что он нигде не прячется, тогда я пообещаю никогда больше об этом не говорить.
If you can prove to me that he isn't hiding, not anywhere, then I promise I'll never say anything again.
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
And if you don't believe me, you can ask the crew.
Да, если вы знаете об этом, вы должны знать, чего ожидать.
Yes, if you know about that you should know what to expect.
Но... если вы узнали что-то, связанное с ней, было бы, как бы это лучше выразиться... в общем, если бы вы нам об этом не рассказали, это могло бы помешать нашему следствию.
But. If you've learned something associated with it, Would like it better to put.
Полагаю, если бы отец считал, что вы должны знать об этом, он сам сказал бы вам.
I would've thought if my father wanted you to know, he would've told you.
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
If you told the Engineer such things... you'd end up real bad.
Если только вы меня об этом попросите.
Unless you ask me to.
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
If you expect a demonstration of insanity - forget it.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
You don't think I'd ask unless it was pretty damned important, do you?
Если, конечно, вы об этом ещё не знали?
If you didn't know it already, sir.
Даже если вы будете просить меня об этом.
Even if you ask me to.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
My dear Barbara, if you've seen something or somebody, there's no sense in talking in riddles, is there?
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее?
If you had to die... would you rather be warned or die suddenly?
А если Вы нам поможете, мы даже совсем об этом забудем.
If you help us, we are even prepared to forget everything about you.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
I thought it was very embarrassing. If you thought it was so embarrassing, what are you talking about it for?
- если вы об этом.
- I know the feeling well.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Well, all right, doctor, but if you're gonna dissect it, I don't want to know about it.
Если так, то вы могли убивать, даже не зная об этом.
If this is so, you may have killed without knowing it.
Если полковник услышит об этом, то вы закончите как главарь банды.
If the Colonel hears of this you'll be lucky to end up as a band master.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
If there's something you know that we don't I think you'd better tell us what it is.
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
Well actually, now-now I come to think of it, if you were to take out one of the seats a Quark might fit inside.
Вы говорите об этом так, как если бы это была ваша незамужняя тётка.
You talk about the thing as though it was your maiden aunt.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
"If you agree, say so tomorrow morning..." "in personal column, San Francisco Chronicle..." "and I will set up meeting."
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
If you have anything pertinent to this case, I advise you to get it out now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]