English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если кто и знает

Если кто и знает translate English

265 parallel translation
- Если кто и знает, так это ты, Михель.
But not towards you, surely.
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
IF ANYBODY WOULD KNOW HOW TO KILL THIS THING, HE WOULD.
Привет! Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
I'm Dan Marino, and if anyone knows the value of protection, it's me.
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
If anyone knows the vulnerable places on Babylon 5, that would be you.
Если кто и знает эту женщину как облупленную - это Гриссом.
Come on, if anybody knows this woman inside and out, it's Grissom ;
Если кто и знает это, так именно ты.
IF ANYBODY KNOWS THAT, IT'S YOU.
Что ж, если кто и знает, как порадовать своего мужчину, так это Эм.
WELL, IF ANYONE KNOWS HOW TO PLEASE HIS MAN, IT'S EM.
Ну, если кто и знает своё дело, так это ты.
Well, if anyone knows his stuff, it's you.
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
Если там кто и был, она этого не знает.
If there's anybody in there with her, she doesn't know it.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
You got caught in a rock slide and of them hit you, and the truth of the matter is, you don't remember what happened.
И если они заметят это, кто знает, что они мне скажут?
- Suppose they'll notice?
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
You go to the nearest island, there must be a police station, the coast guard or whatever the hell might be, and report Anna as missing.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
It would make your friend George unhappy if I fell in love with you, and who knows, maybe you'd feel unhappy if I fell in love with a nice man like George.
Я отправляюсь в крестовый поход и кто знает, когда я вернусь, если вообще вернусь!
I'm off to the Crusades... and who knows when or if I'll return.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
If there are no abdominal injuries and she survives, chances are fair to good that the baby should be born normally.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
And if someone's listening in.. .. he should know that while he's being a filthy spy.. .. his wife's having it off with all the lads in the street!
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Listen, if someone who knew the future pointed out a child to you and told you that that child would grow up totally evil, to be a ruthless dictator who would destroy millions of lives, could you then kill that child?
И кто знает, если они тебя полюбят, ну, естественно, если ты согласишься, может быть, они тебя оставят у себя... навсегда..
And who knows, if they like you a lot, and of course if you agree, maybe they'll keep you... for good... uh?
И если кто не знает об этом, так это твой бесполезный друг.
Only you and your friend don't know.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху...
As you will answer at the dreadful day of judgement..... that if either of you know any impediment...
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Я про них почти все знаю. А если у меня не выйдет, так я пойду к тому, кто все знает, и это точно не Хэрриот.
There's not a lot I don't know, but if I'm beat, I goes to him what does know, and not herriot, that's for sure.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
If someone who knows Perdide very well remains in contact with the boy and keeps telling him what to do he'll make it, he'll manage to get out
Если быть точнее, я знаю того, кто знает, где он. И знаю, как убедить его все нам рассказать.
Or rather, to be more precise, I know who knows where it is, and how he may be persuaded to tell us.
- И неважно, если кто-то это знает.
And I don't care who knows it
Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
If someone knows the secrets of the family, this someone is you.
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
If they look, they might find things.
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
And if you two hit it off, we could still be friends, instead of drifting apart like you do when you date someone who doesn't know your friends.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Although, one wonders if War and Peace would have been as highly acclaimed, had it been published under its original title War...
Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
I figured if anyone knew where to get some Tang, it'd be you.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
We've got negative visibility in our star field, and if this paperwork isn't right, who knows where we'll end up out here?
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
If anyone knows about divorce, it's me. I mean, family's very important.
И, кто знает, если мы не доконаем себя работой, то, лет через пять, сможем позволить себе ребёнка и пикники.
And maybe, just maybe, if we kill ourselves in about five years we can afford a baby and a weekend shack at Gulf Shores.
И если кто знает о холоде, так это брины.
And if anyone knows how to keep things cold, it's the Breen.
Но если бы она узнала, что кто-то знает об этом и хочет вытащить шип, того бы она убила.
But if she thought that some one knew the secret of her thorn and wanted to pull it out, she would kill them.
Но кто знает, к чему придёт наука в будущем. А если я так и умру неудачником среднего размера?
Who knows what science will come up with in the future but what if I die an unsuccessful, regular-size man?
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
You got that trying to fix it yourself?
Если ты купишь полис и все пройдет хорошо с Эмили, кто знает?
If you buy a policy and it goes well with Emily, who knows?
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я. Его первая жена.
And if anyone is qualified to know when he met his soul mate, it would be me, his first wife.
Кто знает, если все сложится, может я там и останусь.
'Who knows, if things work out, maybe I'll stay.
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
And I'll tell more if anyone knows of ice ages Is Ivo Steadman.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
'Cause if Omar is living his day-to-day in the street... there ain't no telling what their next step might be if there ain't no sit-down.
И если всё получится с этой орхидеей, кто знает?
Now, if this orchid thing works out, then who knows?
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
And if you clean yourself up, who knows? You might actually get a date out of this.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
I know someone who knows someone who knows an elf, and if any of you acts up, so help me, I will call Santa, and I will tell him you want socks for Christmas.
А если ты расслабишься, то возможно и я расслаблюсь, и кто знает, может быть придёт конец... ненормальному подбородку.
And if you relax, then maybe I'll relax, and then who knows, maybe that'll be the end of... crazy chin.
Если уж кто и знает, что шоу должно продолжаться, так это ты, так что...
And if anyone knows the show must go on, it's you. So...
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
Who knows how it would have concluded had there not appeared at that very moment, fortunately for Grace, a person shaking her back to a state of self-defense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]