English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если это случится

Если это случится translate English

813 parallel translation
если это случится?
When that time comes, you have to cooperate with me and start bragging.
Каковы его шансы, если это случится завтра?
What are his chances if that happens tomorrow?
Если это случится, завод придется закрыть а вы лишитесь работы.
If that happened the factory would close down and you'd be out of work.
Если это случится еще раз,... я позвоню президенту вашей компании.
If this happens once more I'll call the president of your company.
Я не смогу жить, если это случится
I couldn't live if I did.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
You didn't see her face when I told her... she'd have to give Jennifer one of those pills if it happened before I got back.
И если это случится...
And if they do...
- А если это случится снова?
- And if it should happen again?
Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
But if it should befall me, I suggest you remember that my operatives would avenge my death.
Если это случится, насколько я понимаю, ты пойдешь на это.
If it did happen, I take it you'd play along.
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
I shall come down on this program like a ton of bricks.
Гарт, если это случится со мной, то случится и с вами.
All I can say, Garth : If it happens to me, it happens to you.
Теперь, если это случится в другом месте... мы не сможем помочь тебе.
Had this happened some place else, we couldn't have helped you.
Если это случится...
If that happens...
И если это случится снова, ты будешь переведён.
And if this happens again, you'll be transfered.
Если это случится, риск провала удваивается.
If it does, the chances double that we get caught.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
There's one thing more I've got to say, and it is this. If harm comes to my Gwilym, I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
Если что-то с ней случится, то это будет моя вина.
If anything happens to her, it's my fault.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
And if we go on seeing each other, Peggy, it'll happen again.
Если что-то случится, это будет доказательством.
If something happened, this would be evidence.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Say it didn't work... say something happened to me... they can't pin a thing in this world on you.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"But just in case she doesn't... " remember we've already found life's real treasures.
Если пришла пора умирать, лучше пусть это случится в родительском доме.
I'd like to spend my last days in the old home. What's the old home to you?
Если у тебя ничего не случилось с этой женщиной, ничего не случится и с ним.
If nothing happened with that woman, nothing will happen to him.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
IF anything bad happends, it will be your fault!
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
If you learn nothing else on your visit to this country, memorise that fact.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится. Но только Жану, ясно? Будьте спокойны, Морис.
Give it to Jean - nobody else - if anything happens to me
Если что-нибудь случится, помни : это был мой выбор.
If anything goes wrong, I want you to know it was my own idea.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
Если с ним что-то случится, наши хозяева будут знать, кто за это в ответе.
If he's harmed, our masters will know who's responsible.
Это случится если они захватят власть.
That's what will happen if they take over.
Если что случится, это только твоя операция
If anything goes wrong, it's your operation.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
The only thing to change his mind is if something happened to these guns.
Я боюсь даже думать... что случится, если эти сведения куда либо утекут из этой комнаты!
Well, I, I hesitate to think... what would happen if this were to get out of this room!
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
If an unlucky accident should befall him, if he should be shot by a police officer, or if he should hang himself in his jail cell, or if he's struck by a bolt of lightning, then I'm going to blame some of the people in this room.
Да, это возможно, если с Амузой случится что-нибудь.
Well, that's always possible if something happens to Amusa.
Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие. Это главное.
If it does happen to you, you will know it's not madness.
Она дала мне это и сказала, Если что-нибудь случится с нею, Я должна отдать крест Норико Казаме.
She handed it to me one day and said that if anything were to happen to her, she wanted me to give the cross to Noriko Kazama.
Так вот, если что-нибудь случится, что угодно, запиши это в журнал, запиши в журнал...
Now, if anything happens, anything at all, record it in the log, record it in the log...
Если что-то случится с Дои, скажи, что это я тебя попросил помочь.
Tell Doi that I enticed you to be there.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
If anything happens to me, I want you to give that to Lt. Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Look, I want it to get on the record, that's all... in case something should happen to me.
Это если мы вернемся обратно, а судя по тому, как идут дела, не похоже, что это случится.
That's if we do get back, and the way things are going, it doesn't look like it.
- Если мы выйдем, это случится с нами!
- If we go out, it may happen to us!
Если здесь не быть никакого продюсера сегодня, - со мной именно это и случится.
No producer be out there tonight. That's what I got.
- Если с этой девушкой что-то случится...
- If anything's happened to that girl...
Будет скандал, если это попадёт в газеты. Но ведь этого не случится, правда?
Kindly accept my apologies, monsieur.
Потому что если с ним что-нибудь случится, то я вынужден буду взять на себя президентские полномочия, а в настоящий момент у меня нет ни малейшего желания подвергать себя риску в этой роли.
Because if anything does happen, I would have to take over as President, and I have no wish to expose myself to the dangers of that position, for the moment.
Если, что-то случится, но я в это не верю, но если случится, судите меня.
If something happens, which it won't, I will take the blame.
Это случится снова, если мы не исправим это.
It will happen again if we don't correct it.
Ах, мамочка, я же предупреждала тебя, что это случится, если я туда пойду.
I warned you this would happen if I went in there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]