English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если это случится

Если это случится translate Turkish

615 parallel translation
Если это случится еще раз,... я позвоню президенту вашей компании.
Eğer bu bir kere daha olursa, seni işinden edeceğim. Şirketinin başkanını arayacağım.
Я не смогу жить, если это случится
Seni kaybedersem asla yaşayamam.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Söylediğim zaman yüzünün aldığı ifadeyi görmedin. Ben geri dönmeden bir şey olursa Jennifer'a o haplardan vermesini söyledim.
И если это случится...
Ve eğer yaparlarsa...
Если это случится с человеком...
Bu eğer bir insana olursa...
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Enterprise'a komuta etmek istemiyorum eğer bu başıma gelirse, hatırlamanı öneririm ki adamlarım öcümü alacaktır.
Если это случится, насколько я понимаю, ты пойдешь на это.
Başına gelseydi, bence ilişkiye girerdin.
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
Uyarıyorum, bir daha olursa bu programın tepesine çökerim.
Гарт, если это случится со мной, то случится и с вами.
Tek söyleyebileceğim, bana oluyorsa, sana da oluyor.
Теперь, если это случится в другом месте... мы не сможем помочь тебе.
Başka bir yerde olsaydı, yardımcı olamazdık.
Если это случится, риск провала удваивается.
Çünkü olursa, yakalanma şansımız artar.
И если это случится, твое поколение будет не последним в списке виновных.
Eğer ölürse, senin dönemin de az suçlanmayacaktır.
Если это случится, я останусь без работы.
Eğer öyle bir şey olursa işsiz kalırım.
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Eğer öyle olursa, sadece rahatla ve tadını çıkar.
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Alacağınızı sanmam ama şirketin kontrolünü elinize aldığınızda ne yapmayı planlıyorsunuz?
Если это случится, она погибнет во взрыве или исчезнет.
Gidersem burası havaya uçar, ya da kaybolur, ya da daha kötü şeyler olur.
Если это случится, в этой комнате быстро станет жарко.
Eğer bu gerçekleşirse oda çok çabuk ısınır.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
Ve birbirimizi görmeye devam edersek, Peggy, yine olacak.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Ama yine de... " hayatın gerçek hazinelerini bulduğumuzu unutma.
Если пришла пора умирать, лучше пусть это случится в родительском доме.
Son günlerimi eski evimde geçirmek istedim.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
Eğer kötü bir şey olursa bu senin hatan olacak!
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ülkeyi ziyaretinde başka bir şey öğrenemesen de bu gerçeği ezberle.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Eğer bana bir şey olursa Jean'a ver.
Это было ужасное зрелище. Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Başınıza bir şey gelirse, kızıma ne olacak?
Если что случится, это только твоя операция
Eğer işler ters giderse, bu senin operasyonun.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Fikrini değiştirecek tek şey bu silahlara bir şey olması.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Talihsiz bir kazanın kurbanı olursa, veya polis tarafından vurulursa veya hapis hücresinde kendini asarsa veya onu yıldırım çarparsa o zaman, bu salondaki bazı kişileri suçlayacağım.
Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие. Это главное.
Eğer senin de başına gelirse, bunun çılgınlık olmadığını anlarsın.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
Это случится снова, если мы не исправим это.
Önce onu düzeltmeliyiz.
Если что-то случится с этой машиной, я буду в ярости, Тина.
Arabama bir şey yaparlarsa çok kızarım, Tina.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Если этому суждено случиться пусть это случится с нами.
Hazır başlamışken... bari sonuna kadar gidelim.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
Demek istediğim, bir şey olsa ve şimdiki gibi arkadaş olamazsak, bu gerçekten kötü olur.
И что случится с колонией, если она это сделает? И если к ней присоединятся и другие?
Ona başkaları da katılırsa koloniye ne olacak?
Это будет форменная трагедия если, конечно, этого не случится во время танцев!
Büyük trajedi olacak. Dans gösterisi sırasında olursa farklı. Haydi.
Если он придет, это случится скоро.
Gelecekse hemen gelmeli.
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Farkındaysan, adamla hiç tanışmazlarsa o dediğinin olma ihtimali biraz düşüyor. Unut artık Ross.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Eğer yürümezse... ilişkimiz iyi gitmezse, o zaman bana ne olacak? Şu anda iyi kazanıyorum.
То же самое случится и с вашим миром, если ты не предотвратишь это.
Sizin dünyanıza olacak şeyin aynısı... Tabii siz önleyemezseniz.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Aramızda bir şeyler olduktan sonra şu anda olduğumuz gibi arkadaş olmazsak, çok kötü olur.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Yarın kano sporu yapmaya gidip de bu altın omuzu sakatlarsan galibiyet serin sona erer.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Eğer ona bir şey olursa... Strozi için çok kötü olur öyle değil mi?
Если ты проиграешь... это случится из-за женщины.
Yenilgine bir... eksik etek neden olacak.
Значит, если что-то случится с её дочерью, всё это будет наше?
Kızına bir şey olacak olursa, köşk bizim mi olacak?
- Именно это случится, если его не доставить в лазарет немедленно.
Hemen kliniğe taşımazsak aynen bu dediğiniz olacak işte.
Знаешь, что случится, если они это увидят?
Eğer bunu görselerdi ne olurdu biliyormusun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]