Задержать translate English
1,613 parallel translation
Потому что уж тогда-то мы могли бы задержать его совершенно без проблем.
Because then we could have held him without any problems.
Ладно, это должно их задержать.
All right, that should keep them out.
Известных защитников.. и их сторонников, которых нужно задержать для допроса.
Of known suspected vigilantes and vigilante supporters to be brought in for questioning.
На сколько ты можешь задержать дыхание?
How long can you hold your breath?
В главной новости сегодняшнего вечера, прошло 24 часа с тех пор как бербенкское отделение "Бай Мор" сожгли дотла и полиции так и не удалось задержать двух главных подозреваемых.
In our top story tonight, it's been 24 hours since the Burbank Buy More burned to the ground, and the police have had no luck in apprehending the two lead suspects.
Придется задержать ваш автомобиль, если вы, конечно, не дадите согласие на обыск.
Going to have to impound your car unless you agree to a voluntarily search.
Мы могли бы задержать ее и допросить.
We could bring her in and interrogate her.
Ваша честь, что барбитурат, предлагаемый на замену так же эффективен, и что мистер Гарднер всего лишь пытается задержать казнь, решение о которой выдерживало все апеляции на протяжении 10 лет.
Your Honor, is that the replacement barbiturate is just as effective, and that Mr. Gardner is merely attempting to stall an execution that, over ten years, has resisted every appeal.
Даже если ты права, мы не можем задержать его на основании догадки.
Look, even if you're right, we can't hold him on a hunch.
Это должно задержать Серену достаточно для того чтоб мы успели превратить ее жизнь в ад.
That should keep Serena out long enough for us to make her life hell.
Скажите, мы собираемся ее задержать.
Tell him we're gonna pick her up.
Мы можем задержать тебя на 48 часов, без предъявления обвинения.
We can hold you for 48 hours without charging you.
то-то должен задержать их здесь, чтобы у двух других был шанс, а если мы все останемс € здесь, наступит ночь, и мы погибнем.
Well, someone's got to keep them here for the other two to have a chance, and if we all stay here, night comes, we're dead.
По крайней мере, мы можем задержать Хэнкета за нападение на офицера.
At least we can hold Hanket for assaulting an officer.
Нам нужна помощь и мужество каждого из вас, если мы хотим опознать убитых и задержать виновных.
We need the help and courage of every single one of you, if we're to identify the dead and apprehend those responsible.
Я еще немного могу его задержать, но сообщи им, что мы придем раньше.
Look, I can stall for a while, but you'll have to let them know we're going to be early.
У нас нет достаточно оснований чтобы задержать кого-то из них.
We don't have enough to hold either one of them.
Смотри, мы все еще можем задержать этого парня.
Look, we can still nail this guy.
Ну, как ты планируешь задержать его?
Well, how do you plan on apprehending him?
Понять как задержать отсчёт.
Going to figure out how to stall the clock.
Пытаемся задержать отсчёт.
We're trying to stall the clock.
Я не смогу понять как задержать отсчёт за то время, что у нас осталось.
I'm not going to be able to figure out how to stall the clock in the time we have.
Я подал ходатайство в Верховный Суд, задержать исполнение приговора.
I just filed a request with the supreme court to stay the execution.
Так что, если наш человек в Вашингтоне сможет задержать Эйнштейна, сегодня будет тот самый вечер.
So if our man in Washington Can delay Einstein, tonight's the night.
Ваша задача была задержать убийцу.
Your duty is to catch murderers.
Мне удалось их задержать, и мои сбежали с черного хода.
I managed to create a diversion and they escaped down the back stairs.
Я должен задержать команду?
Should I pull back the team?
Эй, я должна была его задержать, Брюс Ли!
Been holding'out on me, Bruce Lee!
Я попытаюсь задержать Оуэнса.
I'm gonna try and stall Owens.
Задержать целым и невредимым Хью Уитмана.
Apprehend, but do not injure Hugh Whitman.
Пришлось ее задержать.
We had to take her in.
Закон обязал меня задержать мистера Рейса.
The law ordered me to stop Mr. Reyes.
Я предлагаю задержать его для дальнейшего наблюдения.
I suggest to detain him indefinitely for further observation.
Мне просто нужно его задержать.
I just need you to stall him.
Задержать?
Stall him?
И задержать... любой ценой.
And bring him in... whatever the cost.
Он поможет нам задержать этого.
He'll help us bring in this one.
Лукас, позволь нам задержать тебя.
Lucas, let us take you in.
Рубен пытается задержать окончательное решение.
Ruben's trying to uphold his end of the bargain.
Думаешь, ты сможешь её задержать?
You think you can detain her?
По закону Нью-Йорка, я могу вас задержать.
So, the City of New York says I can take you into custody now.
Всегда хочется задержать свою молодость, хоть как-нибудь.
It's just nice to hold on to one's youth any way you can.
Учитывая тяжесть инкриминируемых преступлений, обвинение просит задержать подсудимых без возможности залога, ваша честь.
- Given the severity of the charges, The people request the defendant be held Without bail, your honor.
Могу задержать его, если ты хочешь переодеться.
I can stall him if you wanna go change.
Нам нужно отыскать производителя наркотиков и задержать его.
We need to find out who is manufacturing this drug and seize it.
Может, задержать его для токсикологического анализа?
Should we hold him for a tox screen?
можешь--можешь задержать его?
can--can you hold that?
Задержать дыхание.
Holding your breath. - No. - No, it's the opposite.
Что могло ее задержать?
I wonder what's keeping her.
Я задержать...?
Am I supposed to hold my...
А так же иммиграционное расследование сестра это женщины находится в с тране не легально, и я здесь, чтобы задержать её.
This woman's sister's in the country illegally, and I'm here to detain her.