English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Замечаю

Замечаю translate English

446 parallel translation
Не думай, что я не замечаю.
I'm not oblivious.
Понятно. Только что-то я не замечаю, чтобы миллионеры увивались за тобой.
I haven't noticed any multi-millionaires running after you.
Видите ли, иногда я и сам не замечаю, как начинаю... танцевать.
You see, every once in a while, I suddenly find myself... dancing.
Я ничего не замечаю, когда работаю, Пола.
I never notice my surroundings when I'm working.
Ничего не замечаю!
One doesn't notice it!
Первый раз замечаю.
First time I've seen it.
Ну, некоторые люди слепы. Я же всегда замечаю такие вещи.
Well, some people are blind.
Я потянулась за ним и тут, краешком глаза, замечаю...
I reached for it, and out of the corner of my eye, I looked up and suddenly...
Внезапно я замечаю... "
Suddenly I notice... "
" Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу.
" Suddenly I notice a big, furry creature on the bank.
Я их даже не замечаю.
I don't even see them.
я молчу, но это не означает что я не замечаю когда ты много ешь.
I'm not complaining... it's good that you can eat a lot and still it doesn't show.
Я всегда чувствовала, когда ты мне сочинял, просто делала вид, что не замечаю
I always felt it, when you were making something up. I just pretended not to notice it.
Я все замечаю, если это касается тебя.
I notice everything about you.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
Я ее не замечаю. - К тому же, я Анна, помнишь?
Besides, my name is Anna, remember?
Иногда я замечаю чувство грусти в глазах противоположного пола
Sometimes I get this great feeling of sadness for the opposite sex.
јх, да, € их почти не замечаю.
Yes. I hardly noticed them.
— овсем не замечаю.
Hardly noticed them at all.
Я замечаю, что мы стали плохо понимать друг друга, как-то отдаляться.
I've been noticing that we no longer understand one another, we're growing distant.
Я замечаю, сколько людей могут стать мне безразличны.
I have realized how boring other people can be.
" Неужели я иногда этого не замечаю?
" Could it be that I also didn't notice at other times?
- Я замечаю...
- L've noticed that...
Я замечаю, что москвичи, в особенности мужчинь, это самье равнодушнье к религии люди.
I observe that Moscow people, particularly men, are utterly indifferent to religion.
Я притворялся, что не замечаю тебя.
Veranderding pretended not to notice you.
С недавних пор замечаю, что иногда я просто не могу её выносить.
For some time now, I haven't been able to stand her.
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной.
I did remark, madam, with some distress that His Highness, Prince Charles, was absent from prayers this morning.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
After the last door I'm surprised to see it's becoming light.
Я сразу замечаю, если в комнате что-то поменялось.
I feel at once something's changed.
Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
I see many familiar faces, but I also see the absence of many others.
Я с ужасом замечаю, как Игнат становится похожим на тебя.
I notice with horror how much Ignat is becoming like you.
- Я тебя не замечаю.
- I'm trying to ignore you, see?
Я приближаюсь к огромной кровати, замечаю снятую телефонную трубку.
I notice the phone is off the hook. I wonder if it's for me.
- Так глубоко, что я этого даже не замечаю.
- So deep I can't see it. - No, you can.
Каждый раз, когда я открываю одну из этих пугающих дверей... я замечаю, что запорный механизм... намного проще, чем я ожидал... и вместо предполагаемых страданий... пыток и ужаса я нахожу всего лишь рассерженную девочку :.... несчастную, испуганную, озлобленную.
Every time I open one of those frightening doors... I noticed that the lock mechanism... was less complicated than I thought... and where I expected to find terror,... torture, horror, I discovered only an angry girl :... unhappy, frightened, angry.
Последнее время я замечаю, что за ней кто-то неотступно следит.
Tell me, can I meet your mother?
Обычно я печатала ему эти речи, и я не замечаю слова, не вникаю в смысл.
Ordinarily I typed those speeches and I don't hear to the words, to their meaning.
Я даже их не замечаю.
I didn't even notice them.
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Dr. Chandra, I detect strong vocal stress patterns.
Я замечаю некоторьiе детали, Барбара.
I can't get near you.
Я часто замечаю, одновременно с ужасом и облегчением, что больше я ни во что не верю...
I often discover, with horror and relief... that I no longer believe in anything...
Я часто замечаю, одновременно с ужасом и облегчением, Что больше я ни во что не верю...
I often discover with horror and relief that I believe in nothing.
Все вижу, все замечаю.
I see everything, I notice everything.
Я их за милю замечаю, как они плывут по реке.
I can spot them from miles away, as they glide across the river.
Я их даже не замечаю.
I don't even notice'em.
За последние годы я побывал в стольких местах, что теперь уже не замечаю разницы.
Well, I've been in so many places the last few years it doesn't make any difference anymore.
Я замечаю тенденцию на рынке, на фондовом рынке... И я вижу возможности для сделки.
I've been noticing a trend in the market, in the stock market... and I see some leverage.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
Dear Juan, The more generous you are with me the more I realise I've made you do things against your will.
Я всегда замечаю такие мелочи.
I notice little things like that all the time.
Думаешь, я не замечаю?
Don't you think I know?
Я постоянно замечаю.
Telling her stories.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]