Знакомым translate English
782 parallel translation
лицо этой девочки кажется мне знакомым... мальчишка.
But.. how is it that this girl's face looks familiar.. Ju Wal... you bastard.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
You forget I have not the pleasure of your acquaintance.
Тот, что пониже, кажется мне знакомым.
Who are the choir boys?
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
There's something about your face that looks awfully familiar.
Я ушла прогуляться с одним знакомым ".
Since you didn't come back I went for a walk with a friend. "
Я пошел знакомым путем.
I went in the way I knew about.
Я помогу тебе с твоей работой я буду твоим знакомым профессором, а ты декоратором по интерьеру... и ты помогаешь по дизайну моей квартиры
I'll help you make up your time. I'll be your bachelor friend and you'll be an interior decorator helping me decorate my apartment.
Ее лицо мне кажется знакомым.
Her face seems very familiar.
Ты можешь притвориться, что разговариваешь с знакомым.
YOU CAN PRETEND I'M SOME MAN, YOU KNOW.
Это произошло на вечеринке, куда я пришла с Аленом Бержером, нашим общим знакомым, который работал фотографом в журнале мод.
It was during that party... to which I came with Alain Bergère, a mutual acquaintance, a photographer for a fashion magazine.
Голос рядом казался таким знакомым, он повторял одно и то же, те же самые мысли, умные и бесполезные, те же самые слова.
The voice by my side sounded so familiar, repeating the same things, the same discourses, intelligent and useless, the same words.
Всё это казалось таким знакомым, как будто...
It all seemed so familiar, as if...
Не знаю, но мне это место кажется знакомым. Мы не можем дальше вести расследование без ордера.
We shouldn't investigate any further without the permission of next of kin.
Это имя кажется мне знакомым.
That name rings a bell.
С человеком, знакомым человеком.
Just someone.
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову.
Other voices, other glances, other dances, everything will become familiar and will increase the word.
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Chief Enquirer Tarron has arranged for you to speak to your friend. But you do understand that you mustn't give him any packets or articles not previously examined by me, yes?
Эприм был его хорошим знакомым.
Eprin was a good friend of his.
Сначала к моим знакомым, потом к твоим, потом опять к моим, и так всю ночь.
First visit my friends, then yours, then mine again, and so all through the night. I don't know.
Ќет... эээ, его лицо кажетс € знакомым...
Do you know? - No... ooh, his face is a bit familiar...
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
I have the pleasure of her acquaintance, if the Countess remembers me.
Его лицо кажется очень знакомым.
His face looks vaguely familiar.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim all these things that we've seen to an Earthman like yourself they must seem quite familiar.
- Что? - Лицо кажется знакомым.
- He looks familiar.
Пейзаж становился всё более и более знакомым.
Thelandscapewasgetting moreandmorefamiliar.
Я думал, найду записную книжку, позвоню ее знакомым.
I thought I'd find an address book, call somebody who knew her.
Его лицо кажется мне знакомым.
His face tells me something.
Уэб передвигался в другой тип местности - казавшийся ему смутно знакомым.
Wahb was moving into another type of terrain - lush and green... and somehow vaguely familiar.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
And it was home I came to, brothers not realizing, in the state I was in where I was and had been before.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar.
Почему этот звук кажется настолько знакомым?
Why does that chimesound so familiar?
Он знакомым вашего мужа представился?
Did he introduce himself as your husband's acquaintance?
Лучше дружить со знакомым дьяволом, чем с незнакомым ангелом.
Betterthe devilyou know than the angelyou don't.
Не удивительно, что он показался мне знакомым.
No wonder he looked so familiar.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
What disgusts me is that you consider him to be an immoral good-for-nothing, yet you entrust him with your daughter and force him onto your friends!
Это имя звучит знакомым.
That name sounds familiar.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
I know a family whose 15-year-old son said :
Место не выглядит знакомым.
You sure, Doctor? It doesn't look familiar.
Его лицо мне показалось знакомым, там, в игровых автоматах.
When "The Hawk" approached me before the hold-up I thought I recognized him.
Тебе он кажется знакомым?
Does he look familiar to you?
Иди со мной, пойдём к моим знакомым.
Come with me. We'll go to some friends of mine.
Моцарт - вот это человек! Как бы я хотел быть с ним знакомым!
Mozart is one guy I wish I'd known.
Он кажется мне знакомым.
It sounded familiar to me.
Типо, многие люди считали меня мёртвым, Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Like, a lot of people thought I was dead, but you don't write any postcards when you're on the road to self-discovery.
Поехала погостить к знакомым американцам, которые снимают виллу на Бренте.
She's gone to visit some Americans at a villa on the Brenta canal.
Первый раз ужинаю в ресторане одна со знакомым.
First time I've ever been taken out to dinner alone at a restaurant.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
But having been brought up a Catholic if she renounced her religion now, she would go to hell while Protestant girls of her acquaintance schooled in happy ignorance, could marry eldest sons live at peace with the world and get to heaven before her.
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети.
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children.
Знакомым.
Familiar.
- Знакомым?
- Familiar?
Ну давай, давай, давай... я поговорил с моим знакомым насчет вашего сына.
I spoke to my friend about your son
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16