English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Знакомое чувство

Знакомое чувство translate English

69 parallel translation
- Знакомое чувство.
- I know that feeling.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
A very familiar feeling is beginning to come over me.
Ага, знакомое чувство.
Yeah. I know the feeling.
Знакомое чувство.
I know the feeling.
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Smiling politely to mask a familiar feeling of desperation Sarah reminded herself to think like an anthropologist.
Да, знакомое чувство.
Oh, I know the feeling. Hang in there.
Знакомое чувство.
I know what it's like.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
I know what that's like. I don't get to see my daughter Trudy very much, either.
- Знакомое чувство?
Feel familiar to you?
Я думаю, что здесь схвачено настоящее и знакомое чувство.
I think it captures a very real and familiar emotion.
Это должно быть знакомое чувство для тебя.
That should be a familiar feeling for you.
Такое знакомое чувство.
It felt so familiar.
Знакомое чувство?
Does that feel familiar?
- Да, слушаю. И начинаю испытывать знакомое чувство.
And a very familiar feeling is starting to come over me.
Знакомое чувство.
Know the feeling.
Знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство, однако.
I think that I'm in touch with that emotion.
И я просто не могу не думать о том, что в этом виновата я. - Знакомое чувство.
And I can't help but thinking that it's all my fault.
Знакомое чувство.
I know that feeling.
Знакомое чувство, Куин?
The only reason you're not laughing is you're the punchline. - You ever get that feeling, Quinn?
Знакомое чувство.
That feels familiar.
Да, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство (!
I know the feeling (!
Знакомое чувство.
Oh, I know the feeling.
Знакомое чувство И я совершенно точно не доверяю вам.
Well, I can tell you that I don't trust you.
Угу, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Это знакомое чувство.
This feels familiar.
Знакомое чувство. Особенно в годовщину.
I know how that feels, especially around the anniversary.
Знакомое чувство.
Yeah. Been there.
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
I just got this old, familiar feeling in my gut and had to run.
У меня странно знакомое чувство.
I'm having such deja vu right now.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
I keep feeling like it's familiar, you know?
Знакомое чувство.
I know the feeling!
Ага, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство.
I've been there, too.
- Знакомое чувство.
- I remember that feeling.
- Знакомое чувство.
I know that feeling.
Знакомое чувство?
Feel familiar?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
I've got that all-too-familiar feeling.
Да, знакомое чувство.
What have you got?
Да уж, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
— Знакомое чувство. Вообще-то, она мне нравится.
You knew I liked her.
Это чувство... такое знакомое.
This feeling... It feels familiar...
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
As soon as my entire weight is on the cable, I feel immediately a feeling I know by heart.
- Знакомое чувство.
I've been there.
Просто... чувство... очень знакомое.
It just... it felt... Familiar.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Like nothing I had felt before, yet so... familiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]