English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зов

Зов translate English

521 parallel translation
У меня бывают стрессы и под их натиском я начинаю ощущать разрушительный зов моей боли.
I get stressed and when the pressure comes on, I feel the destructive urges of my damage.
Разве не звучит это слово, как полночный зов птицы смерти?
Does this word not sound like the death bird calling your name at midnight?
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти.
But I know that on that night her soul heard the call of the death bird
Слышишь ли ты зов любви?
~ Can't you hear the call of love ~
Друзья, пришли вы на мой зов, Я полна благодарных слов,
My friends, you heard my call And so I thank you all
- Брачный зов.
- The mating cry.
Перестал слышать зов.
I lost the call.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
Но устрицы преклонных лет Не выплыли на зов.
All ways here are my ways!
Зов деревни.
THE CALL OF THE COUNTRYSIDE.
* Я слышу зов реки : *
I can hear the river call
* * Я слышу зов любимой : *
I can hear my lover call
* Если вы послушаете, то услышите этот зов *
If you listen, you can hear it call
* Я слышу зов любимого : *
I can hear my lover call
Потому что мой зов не такой уж и неотразимый.
I don't take my writing very seriously
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
But, I knew him, and I knew that I would disobey the Party.
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right he will see for himself the horror stalking outer space.
И пусть сулит мне твой тихий зов Страдания и беду,
And even if your gentle call promises suffering and trouble,
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
У меня есть организация, информация, деньги, чтобы ответить на их зов.
I have the organisation, information and money to answer that call.
Если же я снова, как это было однажды, окажусь на краю преисподней, поклянитесь, что вы откликнитесь на мой зов!
If ever again... I'm on the edge of hell as I once was swear that you'll answer my call!
Они придут на мой зов, и сделают это по веским причинам.
They will flock to my cause, and for good reason.
Это как зов из ниоткуда.
It's like a call from nowhere.
Ты не слышишь зов крови?
You can't hear the call of blood?
"... поспеши на наш зов о помощи...
"... hasten to our call for help...
Тот, кто озвучит тихий, но не беззвучный зов Родины.
.. the silent majoritywho are not deaf to the Fatherland's cry,..
Ты не реагирyешь на мой зов, даже вздрагиванием или кивком
You don't answer my call With even a nod or a twitch
Папагена, услышь мой зов!
Papagena, hear my plea
Услышь мой зов!
Hear my call!
- Где-то глубоко внутри подсознательно - Он услышал зов своей наследственной идентичности - Что-то подсказало ему держаться к огню
Inside of him, in his conscience he heard the shout of his inheritance something was saying to him that to be close to the fire was part of his human nature.
Услышь мой зов.
You shall do my bidding.
Слышишь страстный сердца зов.
" That can sing both high and low :
Я шел к телепортатору, когда услышал ее зов.
I was on my way to the transmat when I heard her calling.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Some see it as the obvious response to the future calling.
Это может быть трубный зов судьбы.
This might be the trumpet of destiny.
Я думал, мы решили, что это был примитивный брачный зов.
I thought we decided it was a sort of primitive mating call.
Как только мы услышим зов родины...
As soon as we hear the call of our nation...
Вы бы тоже запели... если бы услышали... услышали зов...
Wouldn't you sing too? I mean if you felt... heh heh... if you felt the call of the wild, but...
И услышал зов своей жены из могилы.
And heard his wife call from beyond the grave.
О, да, еще бы, это зов Чехова!
Oh, yes, well, when Chekhov calls.
"Затерянная в городе", "Зов плоти".
"Lost In The Big City," "The Call of the Flesh."
Здесь каждое слово, независимо от того, как его произнесли, звучит как далёкий зов из-за моря.
Every word here... however articulated it may be... always sounds like an appeal... made over the sea.
Как будто он услышал меня и прилетел на мой зов.
It was like it heard me. And it answered my call.
Я слышу зов Чикаго.
I hear Chicago calling.
История "Энтерпрайзов".
Enterprise history.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes" - -
Ибо чувствую зов природы...
I feel the call of nature.
Приди на зов мой
"Come back this way"
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
Dearly, my delicate Ariel. Do not approach till thou dost hear me call.
Будьте готовы откликнуться на мой зов.
Be ready to respond when I'll call for you! Your Majesty, it is my most valuable duty to serve you and be your servant!
Мы получили зов о помощи от федерального корабля.
We have a distress call from a Federation ship under attack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]