English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И кажется

И кажется translate English

7,916 parallel translation
И кажется, что есть какие-то проблемы в Берлине.
And it appears to have something to do with Berlin.
Почти все мои симптомы подходят под диссоциативную фугу это очень редкая болезнь, но с другой стороны восстать из мертвых тоже не самое распространенное явление и кажется, я сказала это слишком громко.
Most of my characteristics fall under fugue-state amnesia, which is rare, but then again, so is coming back from the dead, which I just said too loudly.
И кажется, это отличный повод не отказываться от дома.
And it seemed like good incentive not to give up on the house.
Но пропали десять штампом болезней и кажется, что она использовала девять из них.
But there are ten disease strains missing and it looks like she used nine of them.
Добавим фотографии со склада Григгса, расположим их по порядку, и кажется, что несколько недель до своей смерти он интересовался этим полем, около Лейквью.
Add these to the photos from Griggs'storage unit, place them in sequential order, and it seems that the weeks leading up to his death, he was mostly focused on that field, just outside of Lakeview.
Так что, если это кажется почти невозможным, это потому, что так оно и есть.
Now, if this seems all but impossible, that's because it is.
Кажется, твоя сестра и Саймон хорошо сработались.
Your sister and Simon seem to be working well together.
Особенно с тех пор, как я только и делаю, что говорю о ней, но, кажется, никто не хочет слушать.
Especially since all I want to do is talk about her but nobody seems to want to listen.
Мне больше всего нравится, что эти мелкие детишки всё время со всем отлично справляются, хотя их мам, кажется, никогда нет поблизости, видимо, они на работе. Чарли Брауну 10 лет, он лысый, и у него нет друзей
- My favorite part is how those "Peanuts" kids seemed like they turned out fine and they're probably out working. and he's bald and he has no friends.
И почему мне кажется, что у тебя похмелье?
And why do you sound hung over?
Или ты можешь позвонить Квину и поговорить с ним вы, кажется, в последнее время часто это делаете.
Or you could call Quinn and talk with him since you seem to be doing a lot of that lately.
И... В ее жизни больше неурядиц, чем кажется на первый взгляд.
And... she comes with more than her fair share of drama.
И мне кажется, что я знаю немного об отношениях между матерью и ребенком.
Uh, so I think that I know a little bit about the, uh, mother-child relationship.
Нам кажется, что случай привлёк и ненужное внимание.
Well, we think it gained some negative attention as well.
Я не эксперт, но кажется, наш новый друг отрезал себе кончики пальцев. и поигрался в "комбинируй на свой вкус".
I am not an expert, but I think our new friend may have cut off his fingertips and played a little bit of mix and match.
Слушай, Стив, кажется ты действительно хороший парень и ты был прав, что не доверял мне, только ошибся с причиной.
Um, listen, Steve, you seem like a really good guy, and you were spot-on about not being able to trust me, just wrong about why.
И Джино проводит больше времени у Карло, чем у нас, я не понимаю почему и мне кажется, наш брак проклят!
And Gino spends more time at Carlo's farm than ours and I have no idea why, and I just wonder if our marriage is cursed!
Жизнь кажется таким подавляющим, и я был очень потерян.
Life feels so overwhelming, and I was very lost.
И это, кажется, невероятным.
_
Я думаю, она вообще не хотела, чтобы кто-либо видел это, и, кажется, я знаю, почему.
I don't think she wants anyone to see this, and I think I know the reason why.
А во-вторых, скоро они поймут, что быть главным не так легко, как кажется, и им придется самим разбираться с проблемой Огнеедов,
And second, once they find out being in charge isn't everything it's cracked up to be, and they have to deal with the Fireworm problem on their own,
Мне кажется, он милый и забавный.
I think he's funny and cute.
И, кажется, я догадываюсь, кто ему помог.
And I think I have a pretty good idea who helped.
У тебя нет иммунитета к смерти, Элайджа, и тебе, кажется, не наплевать на это.
You are not immune to death, elijah, And you don't seem particularly fazed.
Все пострадавшие соответствует шаблону, богатые, как э-э, Вы и сами, кажется, выделяетесь, не говоря уже о том, что мы знаем где Вы находитесь.
All the victims match a pattern, wealth that, uh, you yourself seem to exude, not to mention we know what you are.
Вы отличный, великолепный, прекрасный детектив, и, мне кажется, вы чувствуете, что я была не до конца откровенна с вами.
Look, you're a great... excellent... wonderful detective, and I think you can sense I'm not being completely transparent with you.
И мне кажется, что она всегда будет во мне.
You know, I just feel like that is always gonna be there.
Крис, ты мой сын, и я желаю тебе только лучшего, но кажется, я не хочу, чтобы ты стал слишком хорош для своего старика.
Look, Chris, you're my kid, and I want what's best for you, but I guess I just don't want you to become too good for your old man.
Ты не похож на того, кто только что совершил первое убийство. И мне кажется у тебя было не очень много возможностей в той частной школе, которую ты посещал.
You don't sound like a guy who just committed his first murder, and I'm guessing you didn't have too many opportunities in that posh boarding school you grew up in.
Если всё, что сказали другие – правда, а кажется так и есть, вся моя жизнь изменится, и я к этому не готова.
If what everyone's saying is true... And it's beginning to seem like it is... My whole life just changed, and I am so not ready for that.
Мне кажется, я нашла другой способ контролировать мою жажду крови, и который не включает в себя убийство людей.
I think I might have found a different way for me to control my blood lust, one that does not include killing people.
И мне кажется, что ты не ела и не спала.
Besides, you look like you haven't... Eaten or slept.
Я пробовала следовать рецепту, но мне кажется, что-то не так с духовкой – я должна была оставить курицу на 20 минут, но, не знаю, оттуда пошёл дым и мне кажется, что курица слегка недожарилась.
I, um, I tried following the recipe, but, you know, I think your oven might be broken, because I was supposed to put in for like 20 minutes, and, I don't know, smoke just started billowing out, and I think the chicken's just a little, slightly undercooked.
И все же жрица Чай-Ара кажется не согласна.
And yet, priestess Chay-Ara does not seem to agree.
Не хотелось бы начинать с плохих новостей, но кажется здесь как-то плохо, с хорошими новостями последнее время, и, это своего рода, касается тебя.
"Not to dive into the bad news first, " but there's a severe drought of good news lately, " and, well, this sort of concerns you.
Мне кажется, Лили заняла твою спальню, и я ставлю твой плоский экран на то, Что Джулиан не будет рад ночевать в гостевых апартаментах.
Guess Lily took over your bedroom, and I will bet you your old flat-screen that Julian is not sleeping in the guest quarters.
Кажется, я преуспел.. чувства К кому-то с ужасным вкусом, и ещё я не могу избавиться от чувств к ней
Seems I've developed, um, feelings for someone with terrible taste, and yet...
Нет, я не племянник короля, я король, Но Альфред любит притворяться, И каждый ублюдок, кажется, рады с ложью.
No, I am not the nephew of the King, I am the King, but Alfred likes to pretend, and every bastard appears to be happy with the lie.
Кажется, еще вчера я крестил тебя Осбертом, и еще раз как Утреда.
It seems like only yesterday I was baptizing you as Osbert, and then again as Uhtred.
Мне кажется, что-то случилось, что резко все поменяло, как он говорит, дело не в мышцах и не в скелете.
It seems to be that an event that changes rapidly like he's describing is not a musculoskeletal problem.
И если ей кажется, что другая женщина угрожает ее фантазии, случается нервный срыв.
And then when another woman threatens that delusion, she suffers a psychotic break.
Потому что помимо отпуска, когда женщина беременна, и затем становится матерью, ей предоставляется длительный отпуск по уходу за ребенком. Кажется, я понял, что тут происходит.
I see what's going on here.
Я усвоила урок. И, кажется, нашла выход, выгодный нам обеим.
I have already learned, and I think that I have a way to get both of us a win.
Если Ромэн и подсел, что уже кажется небылицей..
All right, if Roman is using, which, to me, sounds like science fiction...
Вы все очень милые и все такое, но, кажется, я вас сделала.
You're all super pretty and everything, but I just frickin'nailed it in there.
И мне кажется,
♪ And it seems to me ♪
Кажется логичным, что для восстановления баланса отношений, тебе следует найти другого мужчину и развлечься с ним.
It seems only logical that to restore balance to the relationship, you should find another man and dally with him.
А еще мне кажется, мы то свою норму шпионажа за другими, уж точно перевыполнили и не уверена, что одна научная станция является достаточным основанием для полного переоснащения армии.
I also think we've done our share of spying on other nations, and I'm not so sure one research station warrants a complete military overhaul.
Для моего понимания это слишком, но мне кажется, нет явной границы между христианством и мусульманством.
There really is so much to mine, isn't there, in this liminal border between the Christian and the Muslim worlds.
И почему мне кажется, что это не список покупок?
Why do I get the feeling you're not talking groceries?
Я и забыл, насколько угнетающей эта комната кажется, в сравнении с моей.
I forgot how depressing that room was compared to mine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]