English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Идеалы

Идеалы translate English

247 parallel translation
У него есть идеалы, не как у других.
He has high ideals. He's not like other men.
У неё такие идеалы и взгляды на вещи, что её и сравнить нельзя... -... с нынешними девушками.
She has such ideals and such a viewpoint on things that she's so far above the girls you meet today, there's no comparison.
Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи.
Such ideals, such a lofty point of view.
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Do we stand for the same things the Chronicle stands for?
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Now, you take this loan here to Ernie Bishop, you know, that fellow that sits around all day on his brains in his taxi, you know.
Рухнувшие идеалы не завалялись?
Black market
Иногда тебя бросает по дороге, крутит, ты влетаешь в дерево, разбиваешь крылья и теряешь красивые идеалы, которые привез из дома.
Sometimes you skid, sometimes you go into a spin... and smash into a tree... and bash your fenders and scrape those fine ideals you brought from home.
Я тогда верил в идеалы.
Then, it believed in many things.
У меня просто довольно старомодные идеалы.
I guess I have old-fashioned ideals.
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Why, that pitch about your ideals being so old-fashioned... and all the malarkey that you've been dishing out all summer.
Будьте точной, пожалуйста. Какова ваша программа, в чём ваши идеалы?
What are your plans, your ideals?
Это идеалы тех, кто нуждается во мне ежедневно.
They're the ideals... of those who need me day by day.
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Pariahs, rather. Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
А как же ваши идеалы?
They are also ideals that are at stake.
Это прекрасно - сражаться за свои идеалы ценой своей жизни.
It's beautiful fighting for an ideal to the point of leaving this life for it.
Идеалы, котёнок?
Ideals, kitty?
У меня были идеалы.
Once I had ideals.
Держись за свои идеалы.
Hold on to your ideals.
Тебя. Твоего эгоизма. Мне противны твои убогие идеалы, твоя мелочность.
Of you... your selfishness... your miserable ideals.
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
We could learn from him about putting ideals into practice.
У пролетариата есть идеалы, не забывай этого.
The proletariat has ideals, don't forget that.
Смелость, идеалы, мужество...
Courage, ideals, valor...
Мой отец сидел в тюрьме, за то, что отстаивал свои национальные идеалы.
My dad stayed several years in prison because of the national ideal.
Когда исчезают мораль и идеалы, поведение становится более примитивным, основанным больше на инстинктах.
When morale falls, ideals fall and may go and behaviour becomes more primitive, more a thing of instinct.
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Что за абсурдные идеалы вызывают столько ненависти ко мне?
What ideas foment such hate against me?
Машины — их идеалы, приспособления, автоматы, заменители, наштампованные монстры-убийцы.
Machines are their ideals, paraphernalia to save labor, substitutes, manufactured monsters to murder each other.
Мы все ищем наши женские идеалы.
We all seek our feminine ideal.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Our ancestors believed in the virtues of healthy happiness and we have tried to keep their ideals alive. Sometimes, alas, it is necessary to use force.
"Идеалы в консервах" будут иметь успех, после того, как люди заговорят об этом!
'Ideals in a can'will be a success, after Macbeth people will be talking about it!
Вертье во все эти готовые идеалы, фальсификацию, и Ваша свобода будет ограблена.
Believe in all those prefabricated ideals, and be robbed of your liberty...
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution to the brainwashed masses...
Идеалы для каждого :
Ideals for everyone ;
"Ложные идеалы в консервах!"
'False ideals in a can!
потерять свой комфорт, свои идеалы, свою жену, свою работу, свои связи, свою сущность.
to lose your comfort your definite settled ideas, your wife, your job, your connections, your distance.
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
Our ideals die around us and all because of you
Да... с помощью разума этого не постичь. Попытка понять рождает разные идеалы!
Yes indeed... you are right, nothing is really a feat, otherwise, valuable ideals would emerge!
Опять твои идеалы, твои великие идеалы.
Already with your ideals, your big ideals.
- Уже тогда ты имела высокие идеалы.
- You already had that lofty look then.
У него мои принципы, мои идеалы.
He has my principles, my ideals.
Как только мы начнем действовать его методами, мы подорвем все наши идеалы.
Once we do things his way, everything we stand for loses credibility.
Это подрывает наши идеалы.
It negates all we stand for here.
Мои идеалы поднимаются и опускаются, но твоя значимость для меня остаётся неизменной.
My ideals rise and fall on your standards, and this isn't you.
Сила, идеалы, моральные принципы... и практическая военная необходимость.
Power, ideals, the old morality... and practical military necessity.
В 60-ые годы у нас были идеалы.
In the sixties believed in things!
У человека ЕСТЬ СВОИ идеалы.
People have their ideals.
Идеалы?
Ideals?
Наши идеи о том, что Серджиус должен делать - наш патриотизм, наши героические идеалы.
Our ideas of what Sergius would do — our patriotism — our heroic ideals.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
" Not silly ideals that are always betrayed...
"Тот, кто принадлежит только своему веку почитает только свои идеалы."
"Who so belongs only to his age reverences only its popinjays and mumbo jumbos."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]