English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Изменить

Изменить translate English

9,291 parallel translation
И скажет что его посетила идея, и он хочет немного изменить историю.
Tell her he's had an epiphany and he wants to take the story in another direction.
Скажи мне, чему бы я могла тебя научить? Что могло бы изменить то, что ты увидел?
Tell me, what could I possibly teach you that would change what you saw?
Я пришёл в политику, чтобы изменить ситуацию, чтобы сделать мир лучше. И Рувэ показала мне, что единственный способ – начать заново.
I got into politics to make a difference, right, to--to make the world a better place, and Ruvé has shown me that the only way to do that is to start over.
Да, я хотел бы изменить своей жене в Лас Вегасе
Yes, I'm interested in cheating on my wife in Las Vegas.
Мне не нужна помощь от человека, нарушившего клятву, укравшего корабль и решившего изменить историю в своих меркантильных интересах.
I don't want help from a man who broke his oath, stole a timeship, and decided to change history for his own selfish reasons.
Тогда я этого не знал, но Жнецы использовали свою собственную кровь Кри, чтобы изменить моё ДНК.
I didn't know it then, but the Reapers were using their own Kree blood to transform my DNA.
- Ч... Вы можете изменить их ДНК и превратить в Нелюдей в одно и то же время?
You can change their DNA and turn them Inhuman, all at the same time?
Я хотел изменить мир!
I wanted to change the world!
И никому этого не изменить.
And nobody's gonna change that, okay?
В общем в обмен он предлагал нам раскрыть что-то очень важное - что-то новое, что могло бы изменить ход всей игры.
Anyway in exchange he offered to give us something big - something new, something that would change the whole game.
Боеголовка по-прежнему в игре, пронизанная патогенными микроорганизмами, которые могут изменить человечество.
The warhead's still in play, laced with a pathogen that could alter humanity as we know it.
Иззи, я понимаю, что ты пытаешься взять на себя часть проблем нашей семьи, и я ценю это, но ты не можешь изменить себя.
Izzy, I realize that you're trying to take some of the family heat, and I appreciate it, but you can't change who you are.
Нужна только угроза скандала, чтобы изменить все вокруг.
All that's needed is the threat of scandal to turn things around.
Ничто не может изменить это.
Nothing can change that.
Я заряжен изменить мир и все такое, но по ходу дела, может мы попробуем доработать формулу?
I'm pumped to be changing the world and all that, but down the road, can we still look at tweaking the formula?
Если мы не сможем найти способ изменить курс, застрянем во Временной Зоне как в ловушке навсегда.
Unless we can find a way to alter the course, we'll be trapped in the Temporal Zone for all time.
Если ты хочешь изменить вещи, возможно, тебе стоит попробовать изнутри.
If you want to change things, perhaps you should try from within.
Вы никогда сможете изменить мое сердце.
You're never going to change my heart.
Я присоединилась к делу из-за тебя, потому что верила, что ты единственный, кого я знаю, кто может что-то изменить.
I came to this cause because of you, because I believed you were the one person I knew who might be able to make a difference.
Почему, ведь капля сыворотки не должна ничего изменить, кроме одного простого факта, я буду на равных с вами.
Why would this little serum have to change anything, other than the simple fact that I would be your equal?
Способ изменить себя.
The means to remake myself.
А ты не могла бы меня изменить?
Well, would you change me, please?
Изменить то, что ты теперь чужая жена?
Change the fact that you're somebody else's wife?
* Я думала, что смогу его изменить.
I thought I could change him.
Мог бы я вернуться в прошлое и изменить последствия...
If I could go back and... And change the outcome...
Она искренне верила, что может что-то изменить.
She truly believed she could've made a difference.
После каждого переезда у меня руки чешутся изменить интерьер.
After each move, I get the itch to redecorate.
Ничего, что мы можем сейчас изменить.
Nothing we can do about it now.
Они пытались изменить мнение Валентина о нежити.
They tried to change Valentine's mind about Downworlders.
Я думала, что смогу изменить мир, нарушая правила.
I thought I could change the world by breaking the rules.
Откуда нам знать, что дорогу этого Пера Дегатона к диктаторству не изменить?
How do we even know that this Per Degaton kid's path to becoming a world-ruling dictator is inevitable?
Я хотел изменить свою жизнь.
I was changing my life.
Этого не изменить.
It can't be undone.
Давай не будем обсуждать то, что не можем изменить, Даг.
Let's not debate what we can't change, Doug.
И нужно время, чтобы нельзя было ничего изменить.
It takes time to harden.
В этом и заключается проблема как у Реймонда и Мартина - я почувствовал в себе геройские позывы, склонные для этой эпохи, потому что она изобилует возможностями что-то изменить.
And therein lay the problem. Like Raymond, like Martin, I felt the pull of heroism, of this era's penchant for being rife with opportunities to make a difference.
Ну, тогда нам просто нужно это изменить.
Well, then we'll just have to change that.
"Кто заставил вас изменить отчёт?"
"Who had you change the report?"
Ты не можешь изменить то, кто ты есть.
You can't change what you are.
И возможно, это судьба заставила меня собрать вас семерых вместе, чтобы мы смогли изменить это будущее раз и навсегда.
And perhaps it was fate that compelled me to bring you seven together so we can change this future once and for all.
Ты не можешь изменить то, что сделано.
You can't change the things you did.
Но ты можешь изменить то, кем станешь.
But you can change what you become.
Чтобы стать легендами и изменить свои судьбы.
To become legends and change our fates.
Всю свою жизнь я хотел что-то изменить.
All my life I've wanted to make a difference.
Теперь я могу его изменить.
I now have the ability to change it.
Так или иначе, Мейз, я собираюсь изменить твое мнение, так что...
One way or another, Maze, I am gonna change your mind, so...
Очень трудно изменить твою истинную натуру.
It's hard to shake your true nature.
И я не собираюсь позволять кому-то изменить это.
And I'm not gonna let anyone mess with that.
Да, я постоянно слышу это если хочешь, ты можешь всё это изменить
Yeah. I keep hearing that. If you want, you can let go of... of all the bitterness now and just walk away from it.
Пациенты с диссоциативном расстройством личности смогли изменить химию своего тела силой мысли.
DID patients have changed their body chemistry with their thoughts.
Тебе лучше изменить свое мнение, по поводу десертов, хорошо?
You better change your mindset on this whole dessert thing, all right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]