English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Измены

Измены translate English

338 parallel translation
Я только хотела заявить что его измены...
I just wanted to state that his amours...
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
Но даже если не было измены, это всё-таки...
But even if there's no adultery, there's
Измены будут терзать королевство.
Your kingdom will be torn by doubt.
Он ведь был орудием вашей измены.
He was the means of your treason.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
I think it's such an obvious step after infidelity...
Наверно ужасно терпеть ревность мужчины, без удовлетворения от измены.
It must be awful to deal with husband's jealousy without the satisfaction of actual cheating!
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
If you be so fond over her iniquity, give her patent to offend for if it touches not you, it comes near nobody.
Этот ребёнок родился от супружеской измены.
And that's not good, because if
В страну измены
To the Land of infidelity
Я себе представляю вас пьющим поцелуи измены с ее губ!
When I imagine you drinking those adulterous kisses from her lips!
Позволь... но нет, боюсь измены ;
Ludmila's here? How can it be? Did I hear true?
А что происходит с поп-браком в случае измены?
And in case of adultery, what happens?
Но в этой клятве нет моей измены.
This vow has nothing to do with my betrayal.
А потом начались его измены... но не смогла. а я ничего не умела и не нашла бы работу.
And then he started to have his affairs. I wanted to leave, but couldn't. You were still young then,
Нет на свете печальней измены,
There's no sadder betrayal
"Приход кометы и измены мужей."
"Comet Comes And Husband Reforms."
Поэтому оставили здесь, чтобы узнать степень твоей измены.
That's why they've left you here to see the measure of your treachery.
Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
That insipid tone or your stupid, sophomoric infidelities.
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
But of course, you can tell him that you didn't.
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
Did fooling around on their wives make them great?
Он не совершал измены.
He didn't commit treason.
Если не считать измены, мы были отличной парой, это всё школа виновата.
Aside from the cheating, we were a great couple. I mean, that's what high school is about.
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
Algebra, bad lunch and infidelity.
Открытый космос применяется только в случае мятежа или измены.
Spacing's only invoked under conditions of mutiny or treason.
Вот ужасная цена измены.
Now behold the awful price of treason.
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
England is about to learn the cost of betrayal... inflation-adjusted for 1945.
Измены на войне.
" Betrayals in war are childlike...
Твои измены стоят кучу денег.
You fuck around, she gets rich.
И вот старина Кен закипает. Он полон ненависти к себе из-за собственной слабости,.. ... к ней из-за измены.
So old Ken stews, all full of hate- - at himself for being weak, at her for being easy.
я могу простить тебе все твои измены
All your past betrayals I can forgive.
Я не потерплю измены, предатель.
Push me no farther or face treason.
Множество людей признают измены.
Lots of people commit adultery.
Он будет министром национальной измены, систематической клеветы и полного пессимизма.
He will have the Ministry of the National Depression, of the Systematic Denigración and of the Environmental Pessimism.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида.
All those times you let me cry on your shoulder about David.
Он не мог понять этой измены.
He took it as total betrayal.
И сколько продолжались эти измены?
How long had this adulterous affair been going on?
Ваш иск исходит из измены.
Your claim comes from infidelity. This is a no-fault state.
- В ответ на его измены.
- Because of his cheating.
- Как я могу принять твои измены и не жаловаться?
- Accept your cheating, right?
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да?
Now, maybe we can't hold this lying, cheating, philanderer liable but we would be damned fools to reward him, wouldn't we?
- Я думаю, что нельзя вывести точного определения измены.
I just don't think that you can define cheating in absolute terms.
- Думаю, есть некая кривая измены.
I think maybe there's a cheating curve.
Когда чье-то понятие измены находится в прямой пропорции желания изменять.
Someone's definition of what constitutes cheating is in direct proportion to how much they themselves want to cheat.
Ведь измены нет, если тебя некому застукать.
That it doesn't exist if there's no one around to catch you?
Тогда что же составляет суть измены?
In a gravity-free world of anything goes, what constitutes cheating?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, my love, you should know that there is no betrayal if there is no illusion of closeness due to the own presumption or deceit from others.
Но, мой дорогой, без измены нет ревности. Без ревности нет желания, без желания нет секса.
Oui mon cher, if there is no cheating, there is no jealousy, if there is no jealousy, there is no desire, if there is no desire there is no sex.
Преступления и супружеские измены - вот, что им интересно.
So, the crime has been abandoned They will find that interesting
Он распространяется по этой комнате, это запах измены!
In this room smells like a betrayal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]