English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Измены

Измены translate Turkish

240 parallel translation
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Bu, hayatımda duyduğum en hoş ve sevindirici sadakatsizlik mazereti.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Aldatmaya,... yalan söylemeye susamıştım. Ve ölüme.
Измены будут терзать королевство.
Masumiyetinizi kanıtlamadığınız sürece, sadık bir tebaanız olmayacak.
А что происходит с поп-браком в случае измены?
Peki aldatma halinde pop evliliğine ne olur?
"Приход кометы и измены мужей."
"Kuyruklu Yıldız Dünya'ya Gelir Kocan Kendine"
Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
O fısır fısır konuşmalarından mı, yoksa aptalca o tazelerle beni aldatmandan mı?
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Ama tabii inkar edebilirsin.
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
Karılarını aldatmak onları yüceleştirdi mi?
Он не совершал измены.
Vatan hainliği yapmadı.
Если не считать измены, мы были отличной парой, это всё школа виновата.
- Öyle mi? Evet, aldatmaları saymazsan, mükemmel bir çifttik. Yani lise bu değil midir ;
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
cebir, kötü yemek ve aldatma.
Открытый космос применяется только в случае мятежа или измены.
Uzaya atılma cezası sadece isyan ve ihanet durumunda veriliyor.
Вот ужасная цена измены.
Şimdi, vatan hainliğinin korkunç bedelini görün!
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
İngiltere ihanetin bedelini öğrenmek üzere, enflasyon 1945'e ayarlandı.
Измены на войне — — детская игра по сравнению с нашими изменами в мирное время.
"Savaştaki ihanetler, barış zamanında bizim yaptığımız... " ihanetlerle karşılaştırılınca, çok çocukça kalıyor.
Твои измены стоят кучу денег.
Sen biriyle beraber oldun o da zengin olacaktı.
Он полон ненависти к себе из-за собственной слабости,.. ... к ней из-за измены. И весь этот гнев совершенно некуда выпустить.
Kendisine bu kadar zayıf olduğu için, kadına da bu kadar basit olduğu için öfkelidir.
я могу простить тебе все твои измены
Bütün ihanetlerini bağışlayabilirim.
Я не потерплю измены, предатель.
Daha ileri gitme. yoksa vatan hainliğine katlanırsın.
Он будет министром национальной измены, систематической клеветы и полного пессимизма.
Ona Ulusal Umutsuzluk Genel Muhalefet ve Karamsarlık Bakanlıklarını vereceğim.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида.
David'le ilgili tüm sorunlarımı sana açmıştım.
И сколько продолжались эти измены?
- Müvekkilimin karısıyla aranızdaki bu zina ilişkisi ne kadar süreden beri devam ediyordu?
Ваш иск исходит из измены.
Sizinki ise ihanete. Bu bir dava nedeni değildir.
- В ответ на его измены.
Onun için çok değerli eşyalarına zarar verdi.
- Как я могу принять твои измены и не жаловаться?
İntikam zamanı.
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да?
Belki ihanet ve yalan için onu cezalandıramayız ama bunu ödüllendirmemiz de aptallık olur, öyle değil mi?
- Я думаю, что нельзя вывести точного определения измены.
Ben sadece aldatmanın kesin bir tanımını yapamayacağını söylüyorum.
- Думаю, есть некая кривая измены.
Bence bir aldatma eğrisi var.
Когда чье-то понятие измены находится в прямой пропорции желания изменять.
Bir insanın verdiği aldatma tanımı aldatmayı ne kadar istediğiyle doğru orantılıdır.
Ведь измены нет, если тебя некому застукать.
Sizi kimse yakalayamazsa, aldatma olmaz mıydı?
Тогда что же составляет суть измены?
Yapılan şeylerin önemli olmadığı bir dünyada aldatma olur muydu?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, aşkım, aramızda bir ihanet olmadığını bilsem de bu yanılgıya kapılman sadece kişisel tahminden ya da başkalarının söylediklerinden kaynaklanmıyor.
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие, - словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
O keskinleştirilmiş sopayı tekrar, tekrar kullanmıştın. Benim titreyen dudaklarıma vurarak. Patlayacak kadar şişmişti.
Вообще, эти измены - это полный отстой.
Sağda-solda sikişmek zaten boş iş.
У вас есть доказательства его измены?
Vatan hainliği suçlaması için kanıtınız var mı?
Я понимаю вашу боль по поводу измены вашего жениха, но мой вам совет, забудьте об Эдмоне Дантесе.
İhanetinden dolayı yaşadığınız acıyı anlıyorum. Ama hepinize tavsiyem, Edmond Dantes'i artık unutmanız, özellikle de siz, hanımefendi.
Но флирт, это близкий сосед измены.
Flört, ihanetin çirkin kuzenidir, Buddy.
Ќеужели € чувствую легкий запах измены?
Havada bir kinaye kokusu mu var?
Хорошо, есть та небольшая вещь измены.
Şu vatan hainliği olayı var.
Значит ухмылочки на тему супружеской измены и пошлые намеки, это вполне нормально?
Aldatma ve cinsel imalara gülmekte sorun yok.
Она не перенесет твоей измены.
Altartmana katlanamaz.
А что ты еще совершил, кроме измены и разрушения семьи?
Beni aldatıp ailemizi dağıtmaktan başka ne yaptın ki?
И любовницу в Канаде, и эти измены четыре года назад Вы просто выдумали.
15 dakika içinde hazır olmalı. Hazır müdürüm!
- Знаю... Но преступная халатность немногим лучше измены.
Biliyorum, ama ihmalkarlığın cezası da ihanetten daha az değil.
А как же пункт насчет измены?
Ya zina bölümü?
Если оспоришь иск - предупреждаю, у меня есть документальные свидетельства измены.
- Boşanmaya karşı çıkarsan seni uyarıyorum, sadakatsizliğine ilişkin belgeler koyarım ortaya.
но... Он не мог оформить развод своей дочери Рут без доказательств измены зятя, месье Дерека Кеттеринга.
Ama damadı Bay Derek Kettering'in karısını aldattığını kanıtlamadan kızının ondan boşanmasını sağlayamıyor.
Множество людей признают измены.
O hatalıydı.
Но, мой дорогой, без измены нет ревности.
Eğer ihanet yoksa kıskançlık da yoktur.
Улицы были слепы, не замечали измены.
... kör sokaklar.
Я согласен, я пудрил ей мозги, но не думайте, что я за измены,
Sanırım bu kadını tavlamaya çalıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]