English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Изменять

Изменять translate English

596 parallel translation
Говорится о Эфацопиах, об Офацеп... ( Эфиопцах ) вообщем какому-то парню с небес приходилось изменять свой цвет и леопард всегда снимал свои гетры.
It says an Ethahopian, an Othahep... well, anyway, some guy who's full of Ether had to change his color and a leopard always takes off his own spats.
Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына.
If Ralph Henry's so anxious to reform somebody why don't he start on that son of his?
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
You don't realize just how important what you're trying to do is. But just think of the day when there will arise among the people of the earth men with absolute faith in an uninterrupted progress that will make them masters of life, masters of the laws of the universe.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
I'd be unfaithful to my wife every night with vice presidents, boards of directors, slide-rule accountants...
- Моя жена может мне изменять но тронь кто мою любовницу, я превращусь в тигра.
- My wife may cheat on me. But if anyone touches my mistress, I turn into a tiger! Good day, fair lady!
Вышла замуж, чтобы изменять своему мужу.
I was married... because it was time!
Изменять такому мужчине, как Стив, с этим типчиком...
Cheating on an ace like Steve with that.
А потом ты начнешь ему изменять.
And you'll cheat on him.
И, между прочим, тебе это не мешает мне изменять.
Besides, it doesn't stop you from cheating on me.
Она не станет мне изменять.
She won't betray me.
- Редко буду изменять
- No doubt. - I would rarely betray you.
Но почему ты веришь, что какая-нибудь женщина может изменять своему мужу и возвращаться домой как ни в чем не бывало?
Do you really think that a woman can betray her husband and return home as nothing has happened?
Мне изменять! - Мне!
False to me?
Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять...
Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again.
Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно.
A computer expert can change record tapes, duplicate voices, say anything, say nothing.
Изменять что-то...
Making changes...
Ты из того типа мужчин, которые не оставляют своим женам другого выхода, кроме как изменять им.
You're the kind of guy who'd leave your wife cuckold you.
Нельзя изменять привычкам.
You can not change habits.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности... Возможности изменять собственную судьбу.
For once, man will have a godlike control over his own destiny.
Конечно. Мужу можно изменять, любовнику - нет.
Sure, you can cheat on your husband, but his lover can't.
Но это же так хорошо, изменять!
It's so good to cheat on someone...
Как у него получается изменять внешность по желанию?
How does he manage to change form at will?
И ты не хотел им изменять.
And you wanted to be faithful.
Нет смысла изменять ей.
Don't go cheating on her now.
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
is it beautiful to be made into a tattletale... or forced to admire authority or sell yourself for a piece of candy?
Это даёт нам изменять и восстанавливать себя...
It's down to us to modify and repair ourselves.
Но если ты собираешься изменить, какой смысл изменять с аналогичной той, которой изменяешь, а?
Oh, Christ, if you're gonna cheat, what's the sense in cheating with the same kind of stuff you're cheatin'on, right?
Вот чуть поправлюсь, и что, тоже должна ему изменять? !
When I put on weight again, am I going to cheat on him!
Видите ли, сэр, нажатие на эту кнопку превращает часы в очень сильный магнит, достаточно мощный, чтобы изменять траекторию полёта пули
Pulling out this button turns the watch into a hyper-intensified magnetic field, powerful enough to deflect the path of a bullet
Я не уполномочен изменять условия, сэр, но если поедете в центр, сможете обсудить их с нашим шефом.
I'm not authorized to vary the terms, sir but if you'd like to come up to the centre, you can talk it over with the chief.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Then in 1868, my grandfather bought this barren island and began to change things.
Таинственные гигантские инопланетяне, которые могут изменять свою форму?
Mysterious alien giants that can change their form?
Они могут изменят курс событий, изменять жизнь людей, но только во вред.
They can change the course of events and people's lives, but only to do harm.
Я могу изменять свою форму по желанию, дитя мое.
I can change my form or shape at will, my dear child.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying.
Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять.
Millions of human beings working, more or less, together to preserve the city, to reconstruct it and to change it.
Что он не имеет обыкновения причащаться регулярно и, поскольку в данный момент ещё не умирает, не видит причины изменять своим привычкам - пока что.
He meant he was not accustomed regularly to receive the sacrament and since he was not at that moment dying he did not intend to change his ways yet.
Как ящерица, награжденная природой... изумительным защитным приспособлением... позволяющим ей изменять цвет... и сливаться с ближайшим окружением...
Like the lizard that is endowed by nature... with a marvelous protective device... that enables it to change color... and blend in with its immediate surrounding...
Быть женатым - это одно, а изменять - совсем другое!
Bein'married's one thing, but two-timing's somethin'else!
Только Принц Тьмы может изменять свое подобие!
Only the Prince of Hell may change his likeness!
Я могу изменять Луизе, но я знаю, она - то, что мне надо.
I may cheat on Louise, but I know she's the one for me.
Они у меня уже есть... Ты будешь мне изменять. С новыми будет весело.
I already have them, I know you'll cheat on me, it'll be fun with the new ones, fun to go out at night in secret and spit me out all the good lays.
Я напишу подпрограмму, которая позволит нам изменять частоту гравитационного луча.
I'll write a subroutine that will allow us to change the frequency of the graviton beam.
Не забудь лгать, изменять, красть и слушать тяжелый металл!
Remember, lie, cheat, steal and listen to heavy metal music!
Я думала, для начала он тебе начнет изменять.
I thought he'd two-time you for a while first.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
Какое у вас есть право изменять нас?
What right do you have to change us?
Ты учил этих детей изменять своей стране? Предатель!
Have you been teaching these children to betray their country?
Чем больше мужчины ветрены, тем меньше они допускают, что им могут изменять.
The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end.
Нельзя ничего добавлять или изменять.
You can't add or change anything.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]