Именно я translate English
12,297 parallel translation
Именно я настаивал на том, чтобы мы спустились.
I was the one who kept saying we gotta go down there.
Я уже не знаю, является ли проектирование автомобилей именно тем делом, которому я хочу посвятить свою жизнь.
I don't know if designing cars is what I'm meant to do with my life.
Именно это я и хотела услышать.
That's what I needed to hear.
Именно поэтому я предпочитаю работать в одиночку.
Which is why I prefer to work alone.
Именно поэтому я думаю, что ты поможешь мне с выборами... из личной выгоды.
That's exactly why I expect you'll work with me towards this election... self-interest.
Я назначил вас председателем съезда именно ради таких ситуаций.
And I made you chair of this convention precisely for moments like this.
Поэтому я немедленно отправлюсь в Вашингтон, чтобы решить, как именно мы должны остановить их наступление.
And as a result, I am heading to Washington right now so that we can decide exactly how we should stop this ICO advance.
Именно из-за таких вещей я и ушел в отставку.
This is the exact sort of BS I resigned over in the first place.
Именно так я подумал, и именно поэтому не спал всю ночь, меняя код на Sonaris.
It's exactly what I had thought, which is exactly why I stayed up all night reversing the Sonaris code.
Так что, пока вы потеете над своими будущими месторасположениями, я посчитал, что небольшая перспектива будет полезна, именно поэтому на этой неделе вы будете изучать то, как людей перевозят контрабандой через границы.
As you sweat your future locations, I find a little perspective can be helpful, which is why this week you will learn the ins and outs of how people are smuggled across borders.
Именно это я и сказал.
That's what I just said.
- Я имею в виду, сколько мы тебя знаем, именно ты впутываешься в такое дерьмо, которое нам приходится подчищать.
I'm saying that for as long as we've known you, you've always been the one to do retarded shit like that that we have to clean up.
Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking.
Я чувствую, что я именно там, где должна быть.
I feel like I'm exactly where I'm supposed to be.
Да, именно это я и сделал.
Yep, that's what I did.
Видишь, именно это я и имею в виду.
Now, see, that is exactly my point.
Он где-то в Сан-Диего, но я не могу точно определить, где именно.
Somewhere in San Diego, but I can't pinpoint exactly where.
Нет, Клэр, именно сегодня я буду к тебе приставать!
! No, Clare, this is the day I need to go on at you!
Вообще-то, именно в тот день я сделала то, из-за чего вынуждена сидеть здесь... С вами.
In fact, that was the same day that I did this thing that's meant I'm having to do this business here... with you.
- Но именно об этом я тебя просил.
- That is what I asked you to do.
Именно такого человека я вижу, когда навещаю его.
That's what I see when I visit him.
Да. Я считаю именно так.
Ja, I believe it did.
Так что я думаю, именно поэтому он всегда останавливался, не убив меня.
So I guess that's why he always stopped short of killing me.
В команде я ближе всего к тебе по возрасту, и я знал, что если потеряю контроль над ситуацией, именно со мной ты захочешь поговорить на равных.
I'm the person on my team who's the closest to your age, and I knew that if I lost control of the situation, you'd be more likely to negotiate with a peer.
- Именно это я и пытаюсь выяснить.
That's what I'm trying to find out.
Он сказал : "Да, госпожа, я понял", а потом что-то ещё, чего я не уловил, а затем "Именно это я с ним и сделаю".
He said, "Yes, Mistress, I understand," and then something I didn't get, and then, "I will do exactly that to him."
Я всегда груб, когда не в силах справиться со своими чувствами и сейчас все именно так.
I am always rude when I am out of my depth..... and I am out of my depth.
Именно это я ему и сказал.
That's precisely what I told him.
При всем уважении в к вам, сэр, намекает она именно на это. Чтобы я выпустил ее отца то того, как будет выплачен хоть пенни из его долга.
With respect to you, sir, it's what she intimates with her plea, that I should have her father released before a penny of the debt is repaid.
- Именно это я ей и сказал!
- Exactly what I said.
Вот именно этого я и надеялся избежать!
This is exactly what I had hoped to avoid!
Да, Джош, именно это я и хочу.
Yes, Josh, that's exactly what I want.
Я именно так и подумал.
I had the exact same thought.
Именно поэтому я и пошёл с тобой.
Then that's exactly why I should be here.
И я честно думала, что именно это и происходит.
And I honestly thought that's what was happening to you now.
Я не знаю, сколько именно продлится действие сыворотки.
I don't know exactly how long the booster shot's gonna last.
Каждый раз я сменяла показания по созданию сыворотки, так что они так и не узнали, что же именно нужно для состава.
I'd mix up how I made the enzyme each time, so they never knew what they really needed.
Я бы сделала именно так.
That's what I would have done.
Именно об этом я и говорю, Портленд!
This is what I'm talking about, Portland!
И я хочу сказать, что его понимание тех реальных проблем, с которыми мы сталкиваемся, его способность находить здравые решения и непоколебимая решимость удовлетворить нужды и чаяния каждого отдельного сообщества в этом городе это именно то, что нужно Портленду.
And I can tell you that his insight into the real issues that we face, his ability to find common-sense solutions, and his unwavering commitment to address the needs of every single community in this city is exactly what Portland needs.
Именно на это я и рассчитываю.
Precisely what i'm counting on.
Именно поэтому я сделал их снова.
That's why I made the s'more.
Я бы именно так и решила, если бы не ножевое ранение в верхней части спины.
That would have been my conclusion if not for the stab wound in his upper back.
Извини, Фрэнк, но именно здесь я хочу воспитывать моего ребёнка.
I'm sorry, Frank, but this is where I want to raise my child.
Я посылал их именно сюда.
I sent'em here.
Хотя именно этот вариант я давно не видел.
Although, I haven't seen this particular variation in a while.
Именно это сказала Джанин из 911 10 минут назад, когда я наорала на неё.
That's exactly what Janine at 911 said ten minutes ago when I overreacted with her!
Именно такого сочувствия я ждала от тебя и Джанин. Видишь?
See?
Именно поэтому я хочу попросить у тебя совета.
Which is why I wanted to ask your advice.
И это, конечно же, неправда, но это именно то, о чем я тебе говорю.
Which of course is not true, but that's the sort of thing I'm talking about.
Именно поэтому я и хочу узнать, что происходит.
Which is why I want to find out what's really going on.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445