Именно я translate Turkish
9,395 parallel translation
Пытаюсь понять где именно я ошибся.
Nerede hata yaptığımı anlamaya çalışıyorum.
Я лишь хочу сказать, мы коллективно взяли на себя ответственность за это животное, но почему именно я должен взять её домой до следующей смены.
Demek istediğim, o hayvanın sorumluluğunu hepimiz üstlendik ama bir şekilde vardiya aralarında onu eve götüren ben oluyorum.
Давай же, я знаю, что именно так ты и хотел сказать.
Hadi ama söylemek istediğini biliyorum.
Да, я именно это...
Evet. Tam da bu yüzden.
Мы прекрасно понимали, какими могут быть последствия. Именно поэтому я заставила его нанять охрану.
Bunun sonuçlarının ne olabileceğini tam olarak sezinlemiştik bu yüzden koruma tutmasını istedim.
Именно поэтому я думаю, что ужин с Каслом может стать ошибкой.
Bu yüzden bence Castle'la yemeğe çıkman bir hata.
Именно поэтому я бы хотела представить фотографии в качестве улик.
- Evet. - Bu nedenle bu fotoğrafı kanıt olarak sunmak istedim. - İtiraz ediyorum.
Вот именно поэтому сегодня я её бросил.
- Neden?
Да, именно это я и сказал.
- Evet, tam olarak bunu söylüyorum.
Именно так. Я хочу сказать, что его убил тот же, кто распял Пола Сэйрса.
Paul Sayer'ı çarmıha geren kişi onu da öldürdü diyorum.
Да, да. Я именно так и думаю.
Evet, aynen böyle düşünüyorum.
Я, правда, не слишком уверен на чём именно он сосредоточен.
Neye odaklandığını tam olarak anlamış değilim yine de.
Вот именно. Я на вашей стороне.
- Aynen öyle, sizin tarafınızdayım.
Нет. Я не говорю о том что ты и я... мы не... мы не целуемся. Но если парень целует тебя, а затем ты избегаешь смотреть на него весь день, о чем именно ты думаешь?
İkimizin öpüşeceğimizi falan söylemiyorum ama bir adam seni öpseydi ve dışarı çıkarmak isteseydi sonrasında gün içerisinde yüzüne bakmaktan kaçınsaydın ne düşünüyor olurdun?
Какую именно конфиденциальную информацию думаешь, я собираюсь разгласить?
Tam olarak nasıl bir gizliliği ifşa edeceğimi düşünüyorsun?
Именно та женщина, которую я искал.
İşte görmek istediğim kadın.
Именно поэтому я и не пойду к генпрокурору, Рыжая.
Ki bu yüzden Başsavcı'ya gitmeyeceğim Kızıl.
Я хочу, чтобы ты выяснил, что именно они знают и рассказал мне.
Tam olarak ne bildiklerini öğrenip bana getirmeni istiyorum. Bu dosyanın bir kopyasını çıkardım.
Именно этим я занимался.
Ben de aynı ligdeydim.
И вы должны знать, я, конечно, люблю приписывать себе хорошие идеи, но именно эти идиоты нашли информацию.
Ayrıca bilginiz olsun, iyi fikirlerin şahsıma ait olduğunu söylemeyi sevsem de bunu ortaya çıkaran bu şapşallar oldu.
Чем меньше я тебе рассказываю, тем большим засранцем ты меня считаешь, именно поэтому мы здесь, сейчас ты узнаешь настоящего Фрэнка.
Ben bir şey anlatmadıkça beni kötü adam sanıyorsun bu yüzden buraya geldik, asıl beni tanıman için.
Они ходячие неприятности, и именно я присматриваю за ними, решаю проблемы еще до того, как вы о них узнаёте.
Daha siz duymadan sorunları hallediyorum.
Я дам тебе время, если тебе нужно именно это, но...
Eğer istediğin zamansa sana bunu verebilirim fakat...
Я не могу сидеть сложа руки. Именно этим ты и займешься.
Biliyorum fakat üzgünüm... ben sadece burada bir şey yapmadan duramıyorum.
Именно поэтому я пошел в мед.
Tıp fakültesine gitmeye de o yüzden karar vermiştim.
Ты просто хочешь, чтобы я держала свой рот на замке, чтобы Дэнни было проще заниматься сексом. Именно.
Sadece koca çenemi kapatmamı istiyorsun ki Danny bey daha rahat sevişebilsin!
Я нажимаю кнопку на своем внутреннем процессоре и вижу то, что он хочет сказать мне в его глазах. Именно так мы общаемся.
Anaçerçeveye bakıyorum, gözlerini okuyorum ve bu şekilde iletişim kuruyoruz.
Да, и Моника – именно тот адвокат, которого я вижу в нашем будущем.
- Evet ve Monica da gelecekte göreceğim türden bir avukat.
Он пьет именно такой, как я помню.
Birisi ballıydı. Kahveyi nasıl içtiğini hatırladım.
Вот именно поэтому я и переживаю.
Ben de bundan endişeleniyordum.
- Именно так я и сказал.
Aynadaki yansımama yani.
♪ Я просто буду зависать над тобой, чтобы посмотреть, что именно ты хочешь там прочесть ♪
# Ben de yanına gelip neyi yalandan okuduğuna bakacağım. #
Важно другое, то, что я обещал себе, что никогда не буду принимать пожертвования, как он, именно поэтому мне не нужна ничья помощь.
Demek istediğim ; bir daha asla onun gibi yardıma muhtaç olmayacağıma söz verdim ve bu yüzden kimsenin yardımına ihtiyacım yok.
Именно это "почему" я и не могу понять.
O nedeni bulamıyorum ben de bir türlü.
Именно так, как я ожидала.
- Tahmin ettiğim gibi oldu.
Эй, не я придумывала правила Мейбленда. Именно ты.
Hey, Mabel Diyarı'nın kurallarını ben koymadım ya.
Именно это я и хотел услышать.
Duymak istediğim tam da buydu.
Именно поэтому я положила доллар под подушкой Кристин, когда целовала её перед сном.
O yüzden Chirstine'e iyi geceler öpücüğü verirken yastığının altına bir dolar koydum.
Не важно, я решила, что именно на это я хочу потратить деньги с продажи дома.
Bak, her neyse. Evden gelen parayla yapmak istediğimin bu olduğuna karar verdim.
Я очень надеюсь, что это именно флейта.
Yani umuyorum öyledir.
Я пробила себе путь к сердцу Америки, именно поэтому я и торчу здесь в воскресенье днём ради 80 баксов.
Amerikalılar'ın kalplerini hemen fethettim. Bu yüzden de pazar günümü 80 dolar için burada geçiriyorum.
Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня.
Hawaii Eyaleti aileyi bir araya getirmesiyle bilinir ve titiz bir incelemeden sonra, bugün burada olması gereken de budur.
Именно этот вопрос я задал нашим друзьям из Все.
Everyone'daki arkadaşlarımıza bu soruyu sordum.
Отис сказал мне принести ему несколько пузатых стаканов, но я не знаю, каких именно.
Otis, şişman bardakları getirmemi istedi ama hangileri olduğunu bilmiyorum.
Да, конечно же, именно так я и выгляжу, но... — Погоди, вот ещё, забыла...
Taklidimi güzel yaptın gerçekten. Pardon, şunu unuttum.
У тебя есть фотки в нем, чтобы я знал, что именно искать?
O iç çamaşırıyla bir fotoğrafın var mı ne aradığımı bileyim.
Именно так я и разговариваю со своим мужем.
Ben kocamla böyleyim.
Дамы и господа, именно сейчас я бы поблагодарил вас за ваши услуги.
Bayanlar ve baylar, normalde hizmetiniz için teşekkür etmem gereken yer burası.
Стив, я хочу, чтобы вы своими словами объяснили, что именно произошло.
Steve, tam olarak neler olduğunu senin ağzından duymak istiyorum.
Я не помню, когда именно мы ездили в Мэдисон.
Madison'a gittiğimiz tarihi tam hatırlamıyorum.
Я слышал много выступлений, и видел фотографии одного подозреваемого, а именно, мистера Эйвери, в разных СМИ, подразумевающих вопрос :
Bu davada özellikle bir şüpheliyle ilgili pek çok haber ve röportaj gördüm. Bay Avery, çeşitli mecralarda diyor ki "Niye herkes bana bakıyor?"
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445